1 Timóteo 1

Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ᐁᐅᒄ ᓂᔭ ᑆᓪ, ᒌᓴᔅ ᙭ ᐅᑕᐸᔅᑕᓕᒻᐦ᙮ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒋᐱᒫᒋᐦᐄᐌᒥᓅ ᓂᒌ ᐃᑕᔓᒥᒄ ᒉᒌ ᐋᔨᒨᒪᒡ ᒌᓴᔅ ᙭ ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᐌᐦᒋ ᐊᔮᔨᐦᒄ ᐊᔅᐯᔨᒧᐎᓐ᙮
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, a nossa esperança,
2 ᒋᔭ ᑎᒧᑏ ᒋᒪᓯᓇᐦᐊᒫᑎᓐ, ᒋᔭ ᒧᔮᒻ ᑎᐲᐌ ᓂᑯᔅ ᑳ ᐃᑌᔨᒥᑖᓐ ᐌᔥ ᓂᔭ ᒋᒌ ᐐᒋᐦᐄᑎᓐ ᐌᑖᒡ ᒉᒌ ᓂᐦᑖᐅᒋᔨᓐ ᐊᓂᑌ ᙭ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᐃᔑ᙮ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑰᐦᑖᐐᓅ ᑲᔦ ᙭ ᒌᓴᔅ ᒋᑎᐯᔨᐦᒋᑫᒥᓅ ᒋᑲ ᐐ ᒦᒄ ᒋᔐᐙᑎᓰᐎᓂᔫ, ᔕᐌᔨᐦᒋᒉᐎᓂᔫ ᑲᔦ ᒋᔮᒣᔨᐦᑕᒧᐎᓂᔫ᙮
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
3 ᐊᓐ ᒫᒃ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᓰᐦᒋᒥᑖᓐ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒉ ᐃᑐᐦᑌᔮᓐ ᒫᓯᑐᓂᔭ ᒦᓐ ᒋᑎᑎᓐ, ᐁᐅᒄ ᐊᓐ ᒉᒌ ᐃᐦᑖᔨᓐ ᐱᑕᒫ ᐊᓂᑌ ᐊᓐ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᐁᕕᓴᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᒡ ᒉᒌ ᒋᔅᑕᐦᐊᒨᑣᐤ ᐊᓂᒌ ᐊᐌᓂᒡ ᐁᑳ ᒧᔮᒻ ᑳ ᐃᔑ ᑲᒋᔅᑯᑕᒫᒉᑣᐤ᙮
3 Partindo eu para a Macedônia, roguei-lhe que permanecesse em Éfeso para ordenar a certas pessoas que não mais ensinem doutrinas falsas,
4 ᐐᐦᑕᒨᒡ ᐁᑳ ᒉᒌ ᐋᐸᑌᔨᐦᑕᐦᒀᐤ ᐌᔅᑲᒡ ᑎᐹᒋᒧᐎᓐᐦ ᑲᔦ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐯᒋ ᐃᑎᔅᑳᑐᔨᒡ ᐅᐙᐦᑯᒫᑲᓇᐙᐤᐦ ᐊᓂᑌ ᐌᔅᑲᒡ ᒧᔮᒻ ᒉᒌ ᐃᑌᔨᐦᑕᐦᒀᐤ ᐅᑕᐦᒑᐦᑰ ᐱᒫᑎᓰᐎᓂᐙᐦᒡ ᒉᒌ ᐐᒋᐦᐄᑯᑣᐤ ᐅᔫ ᒉᒀᔫ᙮ ᐌᔥ ᒌᔥᐱᓐ ᐅᔫ ᒉ ᐃᐦᑎᐙᑴᓂᒡ ᐁᑯᑦ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᒋᐦᒋᐸᔨᐦᒡ ᐁ ᑲᒌᐦᑳᒥᑐᑣᐤ᙮ ᑲᔦ ᒫᒃ ᐅᔫ ᐁ ᐃᐦᑎᑣᐤ ᓇᒧᐃ ᒥᑐᓐ ᐐᒋᐦᑖᐅᒡ ᑖᓐ ᒉᒌ ᐃᔑ ᐊᑐᔥᑯᐙᑲᓄᔨᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮ ᑖᐺᔨᐦᑕᒧᐎᓂᐦᒡ ᒫᒃ ᐁᑯᑌ ᐁ ᐃᔑ ᐊᑐᔥᑯᐙᑲᓅᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮
4 e que deixem de dar atenção a mitos e genealogias intermináveis, que causam controvérsias em vez de promoverem a obra de Deus, que é pela fé.
5 ᐌᔥ ᐅᔫ ᐃᑕᔓᒥᑣᐌᓂᒡ ᐁᑯᑦ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᓵᒋᐦᐋᑣᐤ ᐊᐌᔫ ᐁ ᐸᔦᐦᑲᓂᔨᒀᐤ ᐅᑌᐦᐄᐙᐤ ᑲᔦ ᐁ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᐦᒀᐤ ᑯᐃᔅᒄ ᐁ ᒌ ᐃᐦᑎᑣᐤ ᑲᔦ ᒫᒃ ᐁ ᓲᐦᒉᔨᐦᑖᑯᓂᔨᒡ ᐅᑖᐺᐦᑕᒧᐎᓇᐙᐤ᙮ ᐌᔥ ᐆ ᐃᔑ ᓇᓈᑲᑕᐌᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑯᔨᓀ ᒉᒌ ᐃᔑ ᐐᐦᑕᒨᑣᐤ ᐁᑯᑌ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᑌᑲᔥ ᓵᒋᐦᐋᑣᐤ ᐊᐌᔫ ᐅᑌᐦᐄᐙᐦᒡ᙮
5 O objetivo desta instrução é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sincera.
6 ᐸᔅᒡ ᒫᒃ ᐊᐌᓂᒡ ᓇᒧᐃ ᔖᔥ ᐋᐸᑌᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑰᒡ ᐅᔫ ᐁ ᐃᔑ ᑯᐃᔅᑯᐱᒫᑎᓰᓈᓄᔨᒡ᙮ ᐅᔅᑌ ᐃᑌᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑰᒡ ᒉᒌ ᐋᔨᒨᑕᐦᒀᐤ ᐊᓂᔫ ᒉᒀᔫ ᐁᑳ ᒥᑐᓐ ᒉᒀᔫ ᐃᔑ ᐐᒋᐦᐄᑯᑣᐤ᙮
6 Alguns se desviaram dessas coisas, voltando-se para discussões inúteis,
7 ᐊᓂᔫ ᓈᔥᒡ ᐁ ᐐ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᑣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᐐᔓᐌᐎᓂᔫ ᐁᐅᑯᓐ ᐙ ᐃᔑ ᒌᐦᑳᔮᐸᒥᑯᓰᑣᐤ, ᐁᑳ ᒫᒃ ᒥᑐᓐ ᓇᓀᓯᑐᐦᑖᓱᑣᐤ ᑖᓐ ᓂᐦᐋᐤ ᐙ ᐃᑗᑣᐤ ᑲᔦ ᓇᒧᐃ ᒣᒋᒻ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒧᒡ ᐊᓂᔫ ᒉᒀᔫ ᑳ ᐋᔨᒨᑕᐦᒀᐤ ᐋᑦ ᒧᔮᒻ ᓈᔥᒡ ᐁ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᐦᒀᐤ ᐁ ᐃᑎᐦᑖᑯᐦᐄᓱᑣᐤ᙮
7 querendo ser mestres da lei, quando não compreendem nem o que dizem nem as coisas acerca das quais fazem afirmações tão categóricas.
8 ᒋᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓈᓅ ᒫᒃ ᒋᔮᓅ ᐁ ᒥᔪ ᐐᒋᐦᐄᑯᑦ ᐊᐌᓐ ᒧᔮᒻ ᐁ ᐃᑖᐸᒋᐦᑖᐙᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᐐᔓᐌᐎᓂᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᓂᑐᐌᔨᐦᑕᒥᔨᒡ ᒉᒌ ᐃᑖᐸᑕᓂᔨᒡ,
8 Sabemos que a lei é boa, se alguém a usa de maneira adequada.
9 ᐆ ᒫᒃ ᐐ ᓂᓯᑐᐦᑕᒧᐦᒄ, ᑖᐹ ᓇᒪᔦᐤ ᐅᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᐤ ᑳ ᐅᔑᐦᑕᒧᐙᑲᓅᑦ ᐅᔫ ᐐᔓᐌᐎᓂᔫ᙮ ᐊᓂᒌ ᐌᓯᓐ ᐁᑳ ᒥᑐᓐ ᑳ ᐋᐸᑌᔨᐦᑕᐦᒀᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᐐᔓᐌᐎᓂᔫ ᑲᔦ ᐊᓂᒌ ᐁᑳ ᒥᑐᓐ ᑳ ᓇᓂᐦᐄᐦᑕᒧᐙᑣᐤ ᑲᔦ ᐊᓂᒌ ᐁᑳ ᒥᑐᓐ ᑳ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᐦᒀᐤ ᑖᓐ ᒋᐹ ᐃᔑ ᓇᓈᑲᑐᐌᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑰᒡ ᐅᐱᒫᑎᓰᐎᓇᐙᐤ ᐁᐅᒄ ᐅᒌ ᑳ ᐅᔑᐦᑕᒧᐙᑲᓅᑣᐤ ᐅᔫ ᐐᔓᐌᐎᓂᔫ᙮ ᑲᔦ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᐁᑳ ᒥᑐᓐ ᑳ ᐸᐹᒣᔨᒫᑣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᐱᒫᑎᓰᐎᓂᐙᐦᒡ ᑲᔦ ᐊᓂᒌ ᑌᑲᔥ ᑳ ᒪᒋᐱᒫᑎᓰᑣᐤ ᐁᐅᑯᓂᒡ ᐅᒌ ᑳ ᐅᔑᐦᑕᒧᐙᑲᓅᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᐐᔓᐌᐎᓂᔫ᙮ ᑲᔦ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᐁᑳ ᑳ ᐸᔦᐦᒡ ᐱᒫᑎᓰᑣᐤ ᐅᑕᐦᒑᐦᒀᐦᒡ ᑲᔦ ᐊᓂᒌ ᐁᑳ ᒥᑐᓐ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐁᐙᑎᓰᑣᐤ ᑲᔦ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓇᓂᐸᐦᐋᑣᐤ ᐅᐦᑖᐐᐙᐤ ᑲᔦ ᐅᑳᐐᐙᐤ ᑲᔦ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓂᐸᐦᐄᐌᑣᐤ,
9 Também sabemos que ela não é feita para os justos, mas para os transgressores e insubordinados, para os ímpios e pecadores, para os profanos e irreverentes, para os que matam pai e mãe, para os homicidas,
10 ᑲᔦ ᐊᓂᒌ ᓇᓈᐦᑰ ᑳ ᐃᔑ ᐐᓂᓲᑑᑐᐙᑣᐤ ᐊᐌᔫᐦ ᑲᔦ ᐊᓂᒌ ᓈᐯᐅᒡ ᑳ ᐐᒉᐙᑣᐤ ᐐᑖᐯᐙᐤᐦ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐃᔅᑴᐅᒡ ᑳ ᐐᒉᐅᑣᐤ ᐐᒡ ᐃᔅᑴᐅᐙᐤᐦ ᑲᔦ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒋᒧᑎᑣᐤ ᐊᐌᔫ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐐᐦᒋ ᓇᓇᑕᐃᑣᐤ ᑲᔦ ᐊᓂᒌ ᓂᑕᒧᒄ ᑳ ᐃᑖᒋᒧᑣᐤ ᐋᑦ ᐁ ᒌ ᓂᔅᐱᒡ ᑖᐺᑣᐤ ᑲᔦ ᒫᒃ ᒥᓯᐌ ᐊᓂᒌ ᐊᐌᓂᒡ ᐁᑳ ᑳ ᐃᐦᑑᑕᐦᒀᐤ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑕᔓᐌᒪᑲᓂᔨᒡ ᐅᔫ ᒥᔪ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᐎᓂᔫ᙮
10 para os que praticam imoralidade sexual e os homossexuais, para os seqüestradores, para os mentirosos e os que juram falsamente; e para todo aquele que se opõe à sã doutrina.
11 ᐆ ᒥᔪ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᐎᓐ ᐊᓂᑌ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋᐸᔫ᙮ ᐁᐅᑰ ᒥᔻᒋᒧᐎᓐ ᑳ ᒦᑯᔮᓐ ᒉᒌ ᐙᐐᐦᑕᒫᓐ᙮ ᐊᓂᑌ ᒫᒃ ᐊᓐ ᑳ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᑲᔦ ᑳ ᔕᐌᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᐁᑯᑌ ᐌᐦᒋᐸᔨᐦᒡ᙮
11 Essa sã doutrina se vê no glorioso evangelho que me foi confiado, o evangelho do Deus bendito.
12 ᓇᓈᔅᑯᒫᐤ ᒋᑎᐯᔨᐦᒋᑫᒥᓅ ᙭ ᒌᓴᔅ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᑖᐺᐅᒉᔨᒥᑦ ᑲᔦ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᒦᑦ ᓲᐦᑳᑎᓰᐎᓂᔫ ᒉᒌ ᐊᑐᔥᑰᒃ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐎᔮᐸᒥᑦ
12 Dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me deu forças e me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 ᐋᑦ ᓈᔥᒡ ᐁ ᒌ ᐋᐦᒀᑌᔨᐦᑖᑯᓲᒡ ᓇᓈᐦᑰ ᐁ ᒌ ᐃᔑ ᒪᒫᔦᔨᒪᒃ ᑲᔦ ᐁ ᒌ ᐸᐹᔥᑖᒪᒃ ᑲᔦ ᐁ ᒌ ᓇᓀᐦᑳᒋᐦᐄᒃ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᔮᐸᒡ ᓂᒌ ᒋᔅᑎᒫᒉᔨᒥᒄ ᐌᔥ ᐊᓐ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᒌ ᐋᓄᐌᐦᑕᒫᓐ ᓇᒧᐃ ᓅᐦᒋ ᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓐ ᑖᓐ ᓂᐦᐋᐤ ᑳ ᐃᐦᑎᔮᓐ᙮
13 a mim que anteriormente fui blasfemo, perseguidor e insolente; mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância e na minha incredulidade;
14 ᓈᔥᒡ ᓂᒌ ᐌᔫᒡ ᓅᑯᐦᑣᒄ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᒋᔐᐙᑐᑑᑦ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᐊᑎ ᑖᐺᔨᒪᒃ ᑲᔦ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᐊᑎ ᓵᒋᐦᐄᒃ ᙭᙮
14 contudo, a graça de nosso Senhor transbordou sobre mim, juntamente com a fé e o amor que estão em Cristo Jesus.
15 ᐁᐅᒄ ᒫᒃ ᐆ ᑎᔮᐺᒪᑲᐦᒡ ᐃᑗᐎᓐ, ᙭ ᒌᓴᔅ ᐁ ᒌ ᐯᒋ ᑕᑯᔑᐦᒃ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᒉᒌ ᐱᒫᒋᐦᐋᑦ ᐅᒪᒋᐦᑣᐤ᙮ ᒫᐅᒡ ᒫᒃ ᑳ ᒪᒑᑎᓰᑦ ᓂᒌ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᓐ ᓂᔭ᙮
15 Esta afirmação é fiel e digna de toda aceitação: Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o pior.
16 ᐋᑦ ᒫᒃ ᓂᔭ ᒫᐅᒡ ᐁ ᒌ ᒪᒑᑎᓯᔫᒡ ᓂᒌ ᐌᔫᒡ ᒋᔐᐙᑐᑖᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒉᒌ ᓅᑯᐦᑖᑦ ᑖᓐ ᒉᒌ ᐃᔥᐱᔥ ᐌᔫᒡ ᓰᐲᐌᓰᔅᑐᐙᑦ ᐊᓂᔫᐦ ᒉ ᑖᐺᔨᒥᑯᑦ ᑲᔦ ᒫᒃ ᒉ ᐊᔮᔨᒡ ᑳᒋᒉ ᐱᒫᑎᓰᐎᓂᔫ᙮
16 Mas, por isso mesmo alcancei misericórdia, para que em mim, o pior dos pecadores, Cristo Jesus demonstrasse toda a grandeza da sua paciência, usando-me como um exemplo para aqueles que nele haveriam de crer para a vida eterna.
17 ᐁᒄ ᒫᒃ ᑳᒋᒉ ᑲᑕᐐ ᒋᔅᑌᔨᒫᑲᓅ ᑲᔦ ᐎᔭ ᒫᐅᒡ ᑲᑕᐐ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᐦᐋᑲᓅ ᐊᓐ ᑳᒋᒉ ᑳ ᒋᔐᐅᒋᒫᐅᑦ, ᐊᓐ ᐁᑳ ᓂᐦᑖ ᒉ ᓂᐱᑦ, ᐁᑳ ᑳ ᓅᑯᓯᑦ ᑲᔦ ᐊᓐ ᒥᒄ ᐸᔦᑯᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮ ᐊᒣᓐ᙮
17 Ao Rei eterno, ao Deus único, imortal e invisível, sejam honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 ᐆ ᒫᒃ ᒋᑎᑕᔓᒥᑎᓐ ᒋᔭ ᑎᒧᑏ ᓂᑯᔅ᙮ ᓲᐦᒃ ᐙᐐᐦᑕ ᐆ ᒥᔻᒋᒧᐎᓐ ᐌᔥ ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᑳ ᐃᔑ ᐋᔨᒨᒥᔅᒀᐤ ᒉ ᐃᐦᑑᑦ ᐊᓂᒌ ᐅᒋᔅᒋᐌᐦᐄᒉᓲᒡ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᑳ ᓃᑳᓐ ᐋᔨᒨᑕᐦᒀᐤ ᒋᐱᒫᑎᓰᐎᓂᔫ᙮ ᑲᓄᐌᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑯᔨᓀ ᒫᒃ ᐊᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐋᔨᒨᑌᒡ ᒋᐱᒫᑎᓰᐎᓐ ᒋᑲ ᐐᒋᐦᐄᑰᓐ ᒉᒌ ᒥᔪ ᒫᓯᐦᒉᔨᓐ ᐊᓂᑌ ᑖᐺᐦᑕᒧᐎᓂᐦᒡ ᐃᔑ᙮
18 Timóteo, meu filho, dou-lhe esta instrução, segundo as profecias já proferidas a seu respeito, para que, seguindo-as, você combata o bom combate,
19 ᓲᐦᒃ ᑲᓇᐙᒡ ᑖᐺᐦᑕ ᑲᔦ ᓲᐦᒃ ᒨᔥ ᑯᐃᔅᒄ ᐊᐃᐦᑎᐦ ᐁᒄ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᒪᒥᔑᒣᔨᐦᑌᓐ ᐁᑳ ᒪᒋᑑᑕᒪᓀ᙮ ᐌᔥ ᐃᐦᑖᐅᒡ ᐊᓂᒌ ᓈᔥᒡ ᐁᑳ ᐸᐹᒣᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑯᑣᐤ ᑖᓐ ᒋᐹ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓯᔫᒡ ᐁᒄ ᒫᒃ ᑳ ᐊᑎ ᐗᓈᒋᐦᑖᑣᐤ ᐅᑖᐺᐦᑕᒧᐎᓇᐙᐤ᙮
19 mantendo a fé e a boa consciência que alguns rejeitaram e, por isso, naufragaram na fé.
20 ᐁᑯᑌ ᑳ ᐃᔑ ᔖᑰᒋᐱᑖᑲᓅᑣᐤ ᐦᐃᒥᓀᔭᔅ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐋᓕᒃᓵᓐᑕᕐ᙮ ᒪᒋᒪᓂᑑ ᒫᒃ ᓂᒌ ᐸᒋᔥᑎᔓᐙᑖᐤ ᒉᒌ ᓇᓀᐦᑳᑌᔨᐦᑕᒥᐦᐋᑦ ᐅᔫᐦ᙮ ᐳᑯᓭᔨᐦᑖᑯᓂᔫ ᒫᒃ ᐊᓂᑦ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᐦᒀᐤ ᐁᑳ ᒉᒌ ᐹᔥᑖᒧᑣᐤ᙮
20 Entre eles estão Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.