1 Timóteo 1
Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs BKJ
1 ᐁᐅᒄ ᓂᔭ ᑆᓪ, ᒌᓴᔅ ᙭ ᐅᑕᐸᔅᑕᓕᒻᐦ᙮ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒋᐱᒫᒋᐦᐄᐌᒥᓅ ᓂᒌ ᐃᑕᔓᒥᒄ ᒉᒌ ᐋᔨᒨᒪᒡ ᒌᓴᔅ ᙭ ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᐌᐦᒋ ᐊᔮᔨᐦᒄ ᐊᔅᐯᔨᒧᐎᓐ᙮
1 Paulo, um apóstolo de Jesus Cristo, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e do Senhor Jesus Cristo, que é a nossa esperança,
2 ᒋᔭ ᑎᒧᑏ ᒋᒪᓯᓇᐦᐊᒫᑎᓐ, ᒋᔭ ᒧᔮᒻ ᑎᐲᐌ ᓂᑯᔅ ᑳ ᐃᑌᔨᒥᑖᓐ ᐌᔥ ᓂᔭ ᒋᒌ ᐐᒋᐦᐄᑎᓐ ᐌᑖᒡ ᒉᒌ ᓂᐦᑖᐅᒋᔨᓐ ᐊᓂᑌ ᙭ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᐃᔑ᙮ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑰᐦᑖᐐᓅ ᑲᔦ ᙭ ᒌᓴᔅ ᒋᑎᐯᔨᐦᒋᑫᒥᓅ ᒋᑲ ᐐ ᒦᒄ ᒋᔐᐙᑎᓰᐎᓂᔫ, ᔕᐌᔨᐦᒋᒉᐎᓂᔫ ᑲᔦ ᒋᔮᒣᔨᐦᑕᒧᐎᓂᔫ᙮
2 a Timóteo, meu próprio filho na fé: Graça, misericórdia e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da de Jesus Cristo, nosso Senhor.
3 ᐊᓐ ᒫᒃ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᓰᐦᒋᒥᑖᓐ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒉ ᐃᑐᐦᑌᔮᓐ ᒫᓯᑐᓂᔭ ᒦᓐ ᒋᑎᑎᓐ, ᐁᐅᒄ ᐊᓐ ᒉᒌ ᐃᐦᑖᔨᓐ ᐱᑕᒫ ᐊᓂᑌ ᐊᓐ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᐁᕕᓴᔅ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᒡ ᒉᒌ ᒋᔅᑕᐦᐊᒨᑣᐤ ᐊᓂᒌ ᐊᐌᓂᒡ ᐁᑳ ᒧᔮᒻ ᑳ ᐃᔑ ᑲᒋᔅᑯᑕᒫᒉᑣᐤ᙮
3 Como te supliquei que ainda continuasses em Éfeso, quando parti para a Macedônia, a fim de advertires a alguns que não ensinem outra doutrina,
4 ᐐᐦᑕᒨᒡ ᐁᑳ ᒉᒌ ᐋᐸᑌᔨᐦᑕᐦᒀᐤ ᐌᔅᑲᒡ ᑎᐹᒋᒧᐎᓐᐦ ᑲᔦ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐯᒋ ᐃᑎᔅᑳᑐᔨᒡ ᐅᐙᐦᑯᒫᑲᓇᐙᐤᐦ ᐊᓂᑌ ᐌᔅᑲᒡ ᒧᔮᒻ ᒉᒌ ᐃᑌᔨᐦᑕᐦᒀᐤ ᐅᑕᐦᒑᐦᑰ ᐱᒫᑎᓰᐎᓂᐙᐦᒡ ᒉᒌ ᐐᒋᐦᐄᑯᑣᐤ ᐅᔫ ᒉᒀᔫ᙮ ᐌᔥ ᒌᔥᐱᓐ ᐅᔫ ᒉ ᐃᐦᑎᐙᑴᓂᒡ ᐁᑯᑦ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᒋᐦᒋᐸᔨᐦᒡ ᐁ ᑲᒌᐦᑳᒥᑐᑣᐤ᙮ ᑲᔦ ᒫᒃ ᐅᔫ ᐁ ᐃᐦᑎᑣᐤ ᓇᒧᐃ ᒥᑐᓐ ᐐᒋᐦᑖᐅᒡ ᑖᓐ ᒉᒌ ᐃᔑ ᐊᑐᔥᑯᐙᑲᓄᔨᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮ ᑖᐺᔨᐦᑕᒧᐎᓂᐦᒡ ᒫᒃ ᐁᑯᑌ ᐁ ᐃᔑ ᐊᑐᔥᑯᐙᑲᓅᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮
4 nem se deem a fábulas ou a genealogias intermináveis, que mais produzem questões do que edificação de Deus, que consiste na fé; assim o faço.
5 ᐌᔥ ᐅᔫ ᐃᑕᔓᒥᑣᐌᓂᒡ ᐁᑯᑦ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᓵᒋᐦᐋᑣᐤ ᐊᐌᔫ ᐁ ᐸᔦᐦᑲᓂᔨᒀᐤ ᐅᑌᐦᐄᐙᐤ ᑲᔦ ᐁ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᐦᒀᐤ ᑯᐃᔅᒄ ᐁ ᒌ ᐃᐦᑎᑣᐤ ᑲᔦ ᒫᒃ ᐁ ᓲᐦᒉᔨᐦᑖᑯᓂᔨᒡ ᐅᑖᐺᐦᑕᒧᐎᓇᐙᐤ᙮ ᐌᔥ ᐆ ᐃᔑ ᓇᓈᑲᑕᐌᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑯᔨᓀ ᒉᒌ ᐃᔑ ᐐᐦᑕᒨᑣᐤ ᐁᑯᑌ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᑌᑲᔥ ᓵᒋᐦᐋᑣᐤ ᐊᐌᔫ ᐅᑌᐦᐄᐙᐦᒡ᙮
5 Ora, o fim do mandamento é a caridade de um coração puro, e de uma boa consciência, e de uma fé não fingida.
6 ᐸᔅᒡ ᒫᒃ ᐊᐌᓂᒡ ᓇᒧᐃ ᔖᔥ ᐋᐸᑌᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑰᒡ ᐅᔫ ᐁ ᐃᔑ ᑯᐃᔅᑯᐱᒫᑎᓰᓈᓄᔨᒡ᙮ ᐅᔅᑌ ᐃᑌᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑰᒡ ᒉᒌ ᐋᔨᒨᑕᐦᒀᐤ ᐊᓂᔫ ᒉᒀᔫ ᐁᑳ ᒥᑐᓐ ᒉᒀᔫ ᐃᔑ ᐐᒋᐦᐄᑯᑣᐤ᙮
6 Da qual alguns, tendo se desviado, se desviaram para vãs contendas;
7 ᐊᓂᔫ ᓈᔥᒡ ᐁ ᐐ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᑣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᐐᔓᐌᐎᓂᔫ ᐁᐅᑯᓐ ᐙ ᐃᔑ ᒌᐦᑳᔮᐸᒥᑯᓰᑣᐤ, ᐁᑳ ᒫᒃ ᒥᑐᓐ ᓇᓀᓯᑐᐦᑖᓱᑣᐤ ᑖᓐ ᓂᐦᐋᐤ ᐙ ᐃᑗᑣᐤ ᑲᔦ ᓇᒧᐃ ᒣᒋᒻ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒧᒡ ᐊᓂᔫ ᒉᒀᔫ ᑳ ᐋᔨᒨᑕᐦᒀᐤ ᐋᑦ ᒧᔮᒻ ᓈᔥᒡ ᐁ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᐦᒀᐤ ᐁ ᐃᑎᐦᑖᑯᐦᐄᓱᑣᐤ᙮
7 desejando ser professores da lei e não entendendo nem o que dizem nem o que afirmam.
8 ᒋᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓈᓅ ᒫᒃ ᒋᔮᓅ ᐁ ᒥᔪ ᐐᒋᐦᐄᑯᑦ ᐊᐌᓐ ᒧᔮᒻ ᐁ ᐃᑖᐸᒋᐦᑖᐙᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᐐᔓᐌᐎᓂᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᓂᑐᐌᔨᐦᑕᒥᔨᒡ ᒉᒌ ᐃᑖᐸᑕᓂᔨᒡ,
8 Mas sabemos que a lei é boa, se alguém a usa legitimamente,
9 ᐆ ᒫᒃ ᐐ ᓂᓯᑐᐦᑕᒧᐦᒄ, ᑖᐹ ᓇᒪᔦᐤ ᐅᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᐤ ᑳ ᐅᔑᐦᑕᒧᐙᑲᓅᑦ ᐅᔫ ᐐᔓᐌᐎᓂᔫ᙮ ᐊᓂᒌ ᐌᓯᓐ ᐁᑳ ᒥᑐᓐ ᑳ ᐋᐸᑌᔨᐦᑕᐦᒀᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᐐᔓᐌᐎᓂᔫ ᑲᔦ ᐊᓂᒌ ᐁᑳ ᒥᑐᓐ ᑳ ᓇᓂᐦᐄᐦᑕᒧᐙᑣᐤ ᑲᔦ ᐊᓂᒌ ᐁᑳ ᒥᑐᓐ ᑳ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᐦᒀᐤ ᑖᓐ ᒋᐹ ᐃᔑ ᓇᓈᑲᑐᐌᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑰᒡ ᐅᐱᒫᑎᓰᐎᓇᐙᐤ ᐁᐅᒄ ᐅᒌ ᑳ ᐅᔑᐦᑕᒧᐙᑲᓅᑣᐤ ᐅᔫ ᐐᔓᐌᐎᓂᔫ᙮ ᑲᔦ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᐁᑳ ᒥᑐᓐ ᑳ ᐸᐹᒣᔨᒫᑣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᐱᒫᑎᓰᐎᓂᐙᐦᒡ ᑲᔦ ᐊᓂᒌ ᑌᑲᔥ ᑳ ᒪᒋᐱᒫᑎᓰᑣᐤ ᐁᐅᑯᓂᒡ ᐅᒌ ᑳ ᐅᔑᐦᑕᒧᐙᑲᓅᑣᐤ ᐊᓂᔫ ᐐᔓᐌᐎᓂᔫ᙮ ᑲᔦ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᐁᑳ ᑳ ᐸᔦᐦᒡ ᐱᒫᑎᓰᑣᐤ ᐅᑕᐦᒑᐦᒀᐦᒡ ᑲᔦ ᐊᓂᒌ ᐁᑳ ᒥᑐᓐ ᑳ ᐊᔨᒥᐦᐁᐙᑎᓰᑣᐤ ᑲᔦ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓇᓂᐸᐦᐋᑣᐤ ᐅᐦᑖᐐᐙᐤ ᑲᔦ ᐅᑳᐐᐙᐤ ᑲᔦ ᐊᓂᒌ ᑳ ᓂᐸᐦᐄᐌᑣᐤ,
9 sabendo isto, que a lei não é feita para um homem justo, mas para os injustos e desobedientes, para os ímpios e pecadores, para os irreligiosos e profanos, para os assassinos de pais e assassinos de mães, para os homicidas,
10 ᑲᔦ ᐊᓂᒌ ᓇᓈᐦᑰ ᑳ ᐃᔑ ᐐᓂᓲᑑᑐᐙᑣᐤ ᐊᐌᔫᐦ ᑲᔦ ᐊᓂᒌ ᓈᐯᐅᒡ ᑳ ᐐᒉᐙᑣᐤ ᐐᑖᐯᐙᐤᐦ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐃᔅᑴᐅᒡ ᑳ ᐐᒉᐅᑣᐤ ᐐᒡ ᐃᔅᑴᐅᐙᐤᐦ ᑲᔦ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒋᒧᑎᑣᐤ ᐊᐌᔫ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐐᐦᒋ ᓇᓇᑕᐃᑣᐤ ᑲᔦ ᐊᓂᒌ ᓂᑕᒧᒄ ᑳ ᐃᑖᒋᒧᑣᐤ ᐋᑦ ᐁ ᒌ ᓂᔅᐱᒡ ᑖᐺᑣᐤ ᑲᔦ ᒫᒃ ᒥᓯᐌ ᐊᓂᒌ ᐊᐌᓂᒡ ᐁᑳ ᑳ ᐃᐦᑑᑕᐦᒀᐤ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑕᔓᐌᒪᑲᓂᔨᒡ ᐅᔫ ᒥᔪ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᐎᓂᔫ᙮
10 para os fornicadores, para aqueles que se contaminam com o sexo masculino, para os sequestradores, para os mentirosos, para os perjuros e para tudo o que for contrário à sã doutrina,
11 ᐆ ᒥᔪ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᐎᓐ ᐊᓂᑌ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋᐸᔫ᙮ ᐁᐅᑰ ᒥᔻᒋᒧᐎᓐ ᑳ ᒦᑯᔮᓐ ᒉᒌ ᐙᐐᐦᑕᒫᓐ᙮ ᐊᓂᑌ ᒫᒃ ᐊᓐ ᑳ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᑲᔦ ᑳ ᔕᐌᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᐁᑯᑌ ᐌᐦᒋᐸᔨᐦᒡ᙮
11 conforme o glorioso evangelho do Deus bendito, que me foi confiado.
12 ᓇᓈᔅᑯᒫᐤ ᒋᑎᐯᔨᐦᒋᑫᒥᓅ ᙭ ᒌᓴᔅ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᑖᐺᐅᒉᔨᒥᑦ ᑲᔦ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᒦᑦ ᓲᐦᑳᑎᓰᐎᓂᔫ ᒉᒌ ᐊᑐᔥᑰᒃ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐎᔮᐸᒥᑦ
12 E dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me capacitou, porque me considerou fiel, pondo-me no ministério,
13 ᐋᑦ ᓈᔥᒡ ᐁ ᒌ ᐋᐦᒀᑌᔨᐦᑖᑯᓲᒡ ᓇᓈᐦᑰ ᐁ ᒌ ᐃᔑ ᒪᒫᔦᔨᒪᒃ ᑲᔦ ᐁ ᒌ ᐸᐹᔥᑖᒪᒃ ᑲᔦ ᐁ ᒌ ᓇᓀᐦᑳᒋᐦᐄᒃ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᔮᐸᒡ ᓂᒌ ᒋᔅᑎᒫᒉᔨᒥᒄ ᐌᔥ ᐊᓐ ᑳ ᐃᔥᐱᔥ ᒌ ᐋᓄᐌᐦᑕᒫᓐ ᓇᒧᐃ ᓅᐦᒋ ᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓐ ᑖᓐ ᓂᐦᐋᐤ ᑳ ᐃᐦᑎᔮᓐ᙮
13 a mim, que dantes fui blasfemo, e perseguidor, e opressor; mas obtive misericórdia, porque o fiz ignorantemente, na incredulidade.
14 ᓈᔥᒡ ᓂᒌ ᐌᔫᒡ ᓅᑯᐦᑣᒄ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᒋᔐᐙᑐᑑᑦ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᐊᑎ ᑖᐺᔨᒪᒃ ᑲᔦ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᐊᑎ ᓵᒋᐦᐄᒃ ᙭᙮
14 E a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 ᐁᐅᒄ ᒫᒃ ᐆ ᑎᔮᐺᒪᑲᐦᒡ ᐃᑗᐎᓐ, ᙭ ᒌᓴᔅ ᐁ ᒌ ᐯᒋ ᑕᑯᔑᐦᒃ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᒉᒌ ᐱᒫᒋᐦᐋᑦ ᐅᒪᒋᐦᑣᐤ᙮ ᒫᐅᒡ ᒫᒃ ᑳ ᒪᒑᑎᓰᑦ ᓂᒌ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᓐ ᓂᔭ᙮
15 Esta é uma palavra fiel e digna de toda aceitação, que Cristo Jesus veio ao mundo, para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 ᐋᑦ ᒫᒃ ᓂᔭ ᒫᐅᒡ ᐁ ᒌ ᒪᒑᑎᓯᔫᒡ ᓂᒌ ᐌᔫᒡ ᒋᔐᐙᑐᑖᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒉᒌ ᓅᑯᐦᑖᑦ ᑖᓐ ᒉᒌ ᐃᔥᐱᔥ ᐌᔫᒡ ᓰᐲᐌᓰᔅᑐᐙᑦ ᐊᓂᔫᐦ ᒉ ᑖᐺᔨᒥᑯᑦ ᑲᔦ ᒫᒃ ᒉ ᐊᔮᔨᒡ ᑳᒋᒉ ᐱᒫᑎᓰᐎᓂᔫ᙮
16 Mas, por isso, obtive misericórdia, para que primeiro em mim Jesus Cristo mostrasse toda a sua longanimidade, para exemplo dos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 ᐁᒄ ᒫᒃ ᑳᒋᒉ ᑲᑕᐐ ᒋᔅᑌᔨᒫᑲᓅ ᑲᔦ ᐎᔭ ᒫᐅᒡ ᑲᑕᐐ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᐦᐋᑲᓅ ᐊᓐ ᑳᒋᒉ ᑳ ᒋᔐᐅᒋᒫᐅᑦ, ᐊᓐ ᐁᑳ ᓂᐦᑖ ᒉ ᓂᐱᑦ, ᐁᑳ ᑳ ᓅᑯᓯᑦ ᑲᔦ ᐊᓐ ᒥᒄ ᐸᔦᑯᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮ ᐊᒣᓐ᙮
17 Ora, ao Rei eterno, imortal, invisível, ao único Deus sábio seja honra e glória para sempre e sempre. Amém.
18 ᐆ ᒫᒃ ᒋᑎᑕᔓᒥᑎᓐ ᒋᔭ ᑎᒧᑏ ᓂᑯᔅ᙮ ᓲᐦᒃ ᐙᐐᐦᑕ ᐆ ᒥᔻᒋᒧᐎᓐ ᐌᔥ ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᑳ ᐃᔑ ᐋᔨᒨᒥᔅᒀᐤ ᒉ ᐃᐦᑑᑦ ᐊᓂᒌ ᐅᒋᔅᒋᐌᐦᐄᒉᓲᒡ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᑳ ᓃᑳᓐ ᐋᔨᒨᑕᐦᒀᐤ ᒋᐱᒫᑎᓰᐎᓂᔫ᙮ ᑲᓄᐌᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑯᔨᓀ ᒫᒃ ᐊᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐋᔨᒨᑌᒡ ᒋᐱᒫᑎᓰᐎᓐ ᒋᑲ ᐐᒋᐦᐄᑰᓐ ᒉᒌ ᒥᔪ ᒫᓯᐦᒉᔨᓐ ᐊᓂᑌ ᑖᐺᐦᑕᒧᐎᓂᐦᒡ ᐃᔑ᙮
18 Este mandato eu confio a ti, filho Timóteo, que, segundo as profecias que houveram acerca de ti, para que tu, por meio delas, combatesse uma boa guerra,
19 ᓲᐦᒃ ᑲᓇᐙᒡ ᑖᐺᐦᑕ ᑲᔦ ᓲᐦᒃ ᒨᔥ ᑯᐃᔅᒄ ᐊᐃᐦᑎᐦ ᐁᒄ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᒪᒥᔑᒣᔨᐦᑌᓐ ᐁᑳ ᒪᒋᑑᑕᒪᓀ᙮ ᐌᔥ ᐃᐦᑖᐅᒡ ᐊᓂᒌ ᓈᔥᒡ ᐁᑳ ᐸᐹᒣᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑯᑣᐤ ᑖᓐ ᒋᐹ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓯᔫᒡ ᐁᒄ ᒫᒃ ᑳ ᐊᑎ ᐗᓈᒋᐦᑖᑣᐤ ᐅᑖᐺᐦᑕᒧᐎᓇᐙᐤ᙮
19 conservando a fé e a boa consciência, que alguns colocaram de lado e naufragaram na fé.
20 ᐁᑯᑌ ᑳ ᐃᔑ ᔖᑰᒋᐱᑖᑲᓅᑣᐤ ᐦᐃᒥᓀᔭᔅ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐋᓕᒃᓵᓐᑕᕐ᙮ ᒪᒋᒪᓂᑑ ᒫᒃ ᓂᒌ ᐸᒋᔥᑎᔓᐙᑖᐤ ᒉᒌ ᓇᓀᐦᑳᑌᔨᐦᑕᒥᐦᐋᑦ ᐅᔫᐦ᙮ ᐳᑯᓭᔨᐦᑖᑯᓂᔫ ᒫᒃ ᐊᓂᑦ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᐦᒀᐤ ᐁᑳ ᒉᒌ ᐹᔥᑖᒧᑣᐤ᙮
20 E entre esses foram Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.