1 Pedro 1
Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs ARC
1 ᓂᔭ ᐲᑕᕐ᙮ ᒌᓴᔅ ᙭ ᓂᒌ ᐎᔮᐸᒧᒄ ᑲᔦ ᒫᒃ ᐎᔭ ᓂᒌ ᐃᑎᔕᐦᐆᒄ ᐊᐸᔅᑕᓪ ᒉᒌ ᐃᔑ ᐊᑐᔥᑰᒃ᙮ ᒋᔭᐙᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑏᓃᒻᐦ ᒋ ᒪᓯᓇᐦᐊᒫᑎᓈᐙᐤ, ᒋᔭᐙᐤ ᐹᐦᐲᐌ ᑳ ᐃᐦᑖᔦᒄ ᐊᓂᑌ ᐊᓂᔫ ᐊᔅᒌᐦ ᑆᓐᑕᔅ, ᑲᓓᔑᔭ, ᑳᐸᑣᓯᔭ, ᐁᐃᔖ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐱᑎᓂᔭ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᒀᐤᐦ᙮
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos estrangeiros dispersos no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia,
2 ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ ᒋᒌ ᐎᔮᐸᒥᑯᐙᐤ ᐎᔭ ᑎᐲᐌ ᒉᒌ ᐅᑕᐙᔒᒥᑐᑖᑖᒄ᙮ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓯᔨᒡ ᐊᐦᒑᐦᑾ ᐅᐦᒋ ᐁᑯᑦ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐸᐦᑳᓂᐦᐄᑖᒄ ᒉᒌ ᓇᓂᐦᐄᐦᑑᒣᒄ ᒌᓴᔅ ᙭ ᑲᔦ ᒉᒌ ᐸᔦᐦᒋᐦᐄᑯᐌᒄ ᐅᒥᐦᒄ᙮ ᓂᑕᔨᒥᐦᐋᓐ ᒉᒌ ᐌᔫᒡ ᐊᔮᔦᒄ ᔕᐌᔨᐦᒋᒉᐎᓐ ᑲᔦ ᒋᔮᒣᔨᐦᑕᒧᐎᓐ᙮
2 eleitos segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 ᒫᒥᐦᒋᒫᑖᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ, ᒋᑎᐯᔨᐦᒋᑫᒥᓅ ᒌᓴᔅ ᙭ ᐅᐦᑖᐐ᙮ ᐊᓂᔫ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᓈᔥᒡ ᒋᔅᑎᒫᒉᔨᒥᑕᐦᒄ ᒋᒌ ᒦᑯᓅ ᐁ ᐅᔅᑳᔨᒡ ᐱᒫᑎᓰᐎᓂᔫ ᑳ ᐗᓂᔥᑳᓈᑦ ᒌᓴᔅ ᙭ ᓂᐳᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮ ᐁᑯᑦ ᒫᒃ ᐌᐦᒋ ᐊᔮᔨᐦᒄ ᐊᔅᐯᔨᒧᐎᓐ ᐁ ᒉᔥᑎᓈᑌᔨᐦᑖᑯᒡ,
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos gerou de novo para uma viva esperança, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 ᐁᒄ ᒫᒃ ᐯᑯᓭᔨᒧᔨᐦᒄ ᒉᒌ ᐊᔮᔨᐦᒄ ᐊᓐ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐊᔮᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒉ ᐃᔑ ᒥᔮᑦ ᐅᑏᓃᒻᐦ ᒉᒌ ᑎᐱᔦᐅᓯᔨᒡ᙮ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ ᒫᒃ ᒋᒌ ᑲᓄᐌᔨᐦᑕᒫᑯᐙᐤ ᐊᓂᑌ ᐁᑳ ᐐᔅᑳᑦ ᒉ ᐐᓂᐸᔨᔨᐦᒡ, ᑲᔦ ᐁᑳ ᐐᔅᑳᑦ ᒉ ᐗᓈᑕᓂᔨᒡ ᒫᒃ ᒉᒌ ᐹᔑᑯᓈᑯᓂᔨᒡ᙮
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e que se não pode murchar, guardada nos céus para vós
5 ᒋᒌ ᑖᐺᔨᒫᐙᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ, ᐎᔭ ᒫᒃ ᐅᒪᔅᑰᓰᐎᓐ ᒋᑲ ᑲᓄᐌᔨᒥᑯᓈᐙᐤ ᐲᐦᐄᒻ ᒫᐦᒋᔥᑕᐃ ᒌᔑᑳᔨᒉ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉ ᐱᒫᒋᐦᐄᑖᒄ ᐌᔥ ᐁᑯᓐ ᒨᔥ ᑳ ᐯ ᐃᑌᔨᐦᑕᐦᒃ ᒉ ᐃᐦᑑᑖᑖᒄ᙮
5 que, mediante a fé, estais guardados na virtude de Deus, para a salvação já prestes para se revelar no último tempo,
6 ᐋᑦ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᐦᒡ ᐌᐃᐱᔥᒌᔥ ᒉᒌ ᓇᒋᔥᑲᒣᒄ ᓇᓈᐦᑰ ᒉᒀᓐ ᓈᔥᒡ ᐁ ᐋᔨᒥᐦᒡ, ᓄᐗᒡ ᒋᑲ ᒥᔦᔨᐦᑌᓈᐙᐤ ᐊᓐ ᒫᐦᒋᔥᑕᐃ ᒌᔑᑳᒉ᙮
6 em que vós grandemente vos alegrais, ainda que agora importa, sendo necessário, que estejais por um pouco contristados com várias tentações,
7 ᐌᔥ ᐁ ᓇᒋᔥᑲᒣᒄ ᒉᒀᔫ ᐁ ᐋᔨᒥᐦᒀᐤ ᐁᑯᑦ ᐌᐦᒋ ᒋᔅᒉᔨᐦᑖᑯᐦᒡ ᑖᓐ ᓂᐦᐋᐤ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᐦᒡ ᒋᑖᐺᐦᑕᒧᐎᓇᐙᐤ᙮ ᐙᐙᒡ ᐅᔖᐅᔔᓕᔮᓈᐱᔅᒄ, ᐁ ᐃᔑᓈᑯᓯᑦ ᒉᒌ ᐗᓈᒋᐦᐋᑲᓅᑦ, ᓂᑑ ᒋᔅᒉᔨᒫᑲᓅ ᐃᔥᑯᑌᐦᒡ ᑖᐺ ᐁ ᐅᔖᐅᔔᓕᔮᓈᐱᔅᑰᑴ, ᒋᑖᐺᐦᑕᒧᐎᓇᐙᐤ ᒫᒃ ᐅᔅᑌ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓐ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᑦ ᐅᔖᐅᔔᓕᔮᓈᐱᔅᒄ, ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓐ ᒉᒌ ᓂᑑ ᒋᔅᒉᔨᐦᑖᑯᓅᐦᒡ ᑖᓐ ᓂᐦᐋᐤ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᐦᒡ᙮ ᑖᐺ ᒫᒃ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓂᑴ ᑖᓐ ᒋᐹ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓐ ᒋᑲ ᒥᔻᒋᒥᑯᓈᐙᐤ, ᑲᔦ ᒋᑲ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᐦᐄᑯᓈᐙᐤ ᑲᔦ ᒋᑲ ᒋᔥᑖᒋᒥᑯᓈᐙᐤ ᒦᓐ ᑕᑯᔑᐦᑫ ᒌᓴᔅ ᙭᙮
7 para que a prova da vossa fé, muito mais preciosa do que o ouro que perece e é provado pelo fogo, se ache em louvor, e honra, e glória na revelação de Jesus Cristo;
8 ᐋᑦ ᐁᑳ ᐐᔅᑳᑦ ᐅᐦᒋ ᐙᐸᒣᒄ ᒌᓴᔅ ᔮᐸᒡ ᒋᓵᒋᐦᐋᐙᐤ ᑲᔦ ᒫᒃ ᐋᑦ ᐁᑳ ᐙᐸᒣᒄ ᐊᓄᐦᒌᔥ ᔮᐸᒡ ᒋᒌ ᑖᐺᔨᒫᐙᐤ᙮ ᒋᒌ ᒨᒋᒉᔨᐦᑌᓈᐙᐤ, ᐊᓐ ᒫᒃ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᒨᒋᒉᔨᐦᑕᒣᒄ ᓇᒧᐃ ᓂᐦᐋᐤ ᒋᒌ ᐐᐦᑌᓈᐙᐤ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᒥᔦᔨᐦᑕᒣᒄ᙮
8 ao qual, não o havendo visto, amais; no qual, não o vendo agora, mas crendo, vos alegrais com gozo inefável e glorioso,
9 ᐌᔥ ᐁ ᐊᔮᔦᒄ ᑖᐺᐦᑕᒧᐎᓐ ᐁᑯᑦ ᒉ ᐅᐦᒋ ᐱᒫᒋᐦᐅᑣᐤ ᒋᑕᐦᒑᐦᑯᐙᐅᒡ᙮
9 alcançando o fim da vossa fé, a salvação da alma.
10 ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᐱᒫᒋᐦᐄᑯᓰᐎᓂᔫ ᓈᔥᒡ ᓲᐦᒃ ᑳ ᓂᑑ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᐦᒀᐤ ᐊᓂᔦᐦᑳᓈᓂᒡ ᐅᒋᔅᒋᐌᐦᐄᒉᓲᒡ ᑲᔦ ᓈᔥᒡ ᔮᒀᐤ ᒌ ᐃᔑ ᓂᑑ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒧᒡ᙮ ᒌ ᓃᑳᓐ ᐋᔨᒨᑕᒧᒡ ᒫᒃ ᐅᔫ ᒦᐌᐎᓂᔫ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᒉ ᒦᑯᐌᒄ᙮
10 Da qual salvação inquiriram e trataram diligentemente os profetas que profetizaram da graça que vos foi dada,
11 ᙭ ᐅᑕᐦᒑᐦᑯᔫ ᒌ ᐲᐦᒋᔥᑳᑰᒡ ᑲᔦ ᒌ ᐐᐦᑕᒫᑰᒡ ᑖᓐ ᒉ ᐃᔑ ᓇᓀᐦᑳᑌᔨᒧᔨᒡ ᙭ ᑲᔦ ᒫᒃ ᒉ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᐦᐋᑲᓄᔨᒡ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᑳ ᓈᓂᑑ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᐦᒀᐤ ᐊᐌᔫ ᒉ ᐋᐎᔨᒡ ᙭ ᑲᔦ ᒫᒃ ᑖᐃᔥᐱᔥ ᒉ ᐃᔅᐸᔨᔨᒡ ᐅᔫ᙮
11 indagando que tempo ou que ocasião de tempo o Espírito de Cristo, que estava neles, indicava, anteriormente testificando os sofrimentos que a Cristo haviam de vir e a glória que se lhes havia de seguir.
12 ᒌ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒥᐦᐋᑲᓅᒡ ᒫᒃ ᐊᓂᔦᐦᑳᓈᓂᒡ ᐅᒋᔅᒋᐌᐦᐄᒉᓲᒡ ᐁᑳ ᐎᔭᐙᐤ ᒣᒀᒡ ᐁ ᐱᒫᑎᓰᑣᐤ ᒉ ᐃᔅᐸᔨᔨᒡ ᐅᔫ᙮ ᒋᔭᐙᐤ ᒉᒌ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒧᐌᒄ ᐁᐅᒄ ᐌᐦᒌ ᐋᔨᒨᑕᐦᒀᐤ ᐊᓂᔫᐦ ᒉᒀᔫᐦ ᐊᓄᐦᒌᔥ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐙᐐᐦᑕᒫᑖᑯᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᐙᐐᐦᑕᐦᒀᐤ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔫ᙮ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᐊᓐ ᑳ ᐯᒋ ᐃᑎᔕᐦᐙᑲᓅᑦ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ ᐅᐦᒋ ᐁᐅᑯᓐ ᐊᓐ ᑳ ᒥᔮᑦ ᒉᒌ ᐙᐐᐦᑕᒥᔨᒡ ᐅᔫ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔫ᙮ ᐁᐅᒄ ᐅᔫᐦ ᒉᒀᔫ ᐙᐙᒡ ᐁᓐᒋᓕᒡ ᐐ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒧᒡ᙮
12 Aos quais foi revelado que, não para si mesmos, mas para nós, eles ministravam estas coisas que, agora, vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho, para as quais coisas os anjos desejam bem atentar.
13 ᓲᐦᒃ ᒫᒃ ᒨᔥ ᐐ ᐊᔦᔅᑯᐌᔨᐦᑕᒧᒄ ᑖᓐ ᒥᒄ ᒉ ᐊᑎ ᐃᔅᐸᔨᑴ ᒉᒀᓐ ᑲᔦ ᓲᐦᒃ ᓇᓈᑲᑐᐌᔨᒥᓱᒄ ᑖᓐ ᐁ ᐃᐦᑎᔦᒄ᙮ ᑌᑲᔥ ᒥᑐᓐ ᐊᔅᐯᔨᒧᑐᑕᒧᒄ ᐊᓐ ᒋᔐᐙᑎᓰᐎᓐ ᒉ ᒦᑯᔦᒄ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒦᓐ ᑕᑯᔑᐦᑫ ᒌᓴᔅ ᙭᙮
13 Portanto, cingindo os lombos do vosso entendimento, sede sóbrios e esperai inteiramente na graça que se vos ofereceu na revelação de Jesus Cristo,
14 ᓲᐦᒃ ᓇᓂᐦᐄᐦᑐᐙᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮ ᐁᑳᐐ ᒦᓐ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᓂᐦᑖᐅᒋᐦᐆᒪᑲᓐ ᑖᓐ ᑳ ᒌᔑ ᒪᒋ ᓇᓂᑕᐌᔨᐦᑕᒣᒄ ᐊᓂᑌ ᐅᑖᐦᒡ ᐁᔥᒄ ᐁᑳ ᒥᑐᓐ ᒉᒀᓐ ᐅᐦᒋ ᐸᐹᒣᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑯᔦᒄ ᑲᔦ ᐁᔥᒄ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒧᐌᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑎᑌᔨᐦᑕᒧᐎᓐ᙮
14 como filhos obedientes, não vos conformando com as concupiscências que antes havia em vossa ignorância;
15 ᐸᔦᐦᑎᓯᔫ ᐊᓐ ᑳ ᑌᑆᑎᑖᒄ ᑲᔦ ᒋᔭᐙᐤ ᒫᒃ ᐸᔦᐦᒋᓰᒄ ᒥᓯᐌ ᐁ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓯᔦᒄ᙮
15 mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em toda a vossa maneira de viver,
16 ᐌᔥ ᐃᑕᔥᑌᐤ ᐊᓂᑌ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᔨᒧᐎᓂᐦᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᒌ ᐃᑗᑦ,
16 porquanto escrito está: Sede santos, porque eu sou santo.
17 ᓲᐦᒃ ᒫᒃ ᒨᔥ ᒋᔅᑌᔨᒫᐦᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐎᔭ ᓅᐦᑖᐐᓈᓐ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᒄ ᐁ ᐊᔨᒥᐦᐋᔦᒄ᙮ ᐁᐅᒄ ᐌᔥ ᐆ ᑯᐃᔅᒄ ᑳ ᐃᔑ ᐎᔮᔅᑯᓈᑦ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᔫ ᑖᓐ ᓂᐦᐋᐤ ᐁ ᐃᐦᑎᔨᒡ᙮ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐊᑐᔥᒉᔨᒡ ᐁᑯᑦ ᐌᐦᒋ ᐎᔮᔅᑯᓈᑦ᙮ ᓲᐦᒃ ᒫᒃ ᒨᔥ ᐐ ᒋᔅᑌᔨᒫᐦᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒉ ᐃᔥᑯᐦᑖᑴ ᒋᐱᒫᑎᓰᐎᓈᐙᐤᐦ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ᙮
17 E, se invocais por Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo a obra de cada um, andai em temor, durante o tempo da vossa peregrinação,
18 ᐌᔥ ᒋᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓈᐙᐤ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐐᐦᑯᒋᐦᐄᑯᔦᒄ ᐊᓂᑦ ᐅᐦᒋ ᐸᑯᓂᑑ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓂᔨᒡ ᐁ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓰᓈᓄᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐯᒋ ᐋᓂᔅᒉ ᒦᑖᑯᒡ ᐊᓂᔦᐦᑳᓈᓂᒡ ᒋᐙᐦᑯᒫᑲᓄᐙᐅᒡ᙮ ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᐐ ᑳ ᐙᐹᐱᔅᒋᓯᑦ ᔔᓕᔮᓈᐱᔅᒄ ᒫᒃ ᐅᔖᐤ ᔔᓕᔮᓈᐱᔅᒄ ᐅᐦᒋ ᐋᐸᑎᓲ ᑳ ᐐᐦᑯᒋᐦᐄᑯᔦᒄ,
18 sabendo que não foi com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados da vossa vã maneira de viver que, por tradição, recebestes dos vossos pais,
19 ᙭ ᐅᒥᐦᒄ ᒫᐅᒡ ᑳ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᐦᒡ ᒉᒀᓐ ᐁᐅᑰ ᑳ ᐐᐦᑯᒋᐦᐄᑯᔦᒄ᙮ ᐌᔥ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐐᐦᑯᒋᐦᐄᑖᒄ ᙭ ᑌᑲᔥ ᒌ ᐸᒋᔥᑎᓇᒻ ᐅᐱᒫᑎᓰᐎᓐ ᒬᐦᒡ ᒫᓂᔥᒑᓂᔥ ᐁᑳ ᒥᑐᓐ ᐎᔦᔥ ᐃᔑᓈᑯᓯᑦ, ᓈᔥᒡ ᐁ ᒥᔫᔑᑦ, ᐁᑯᓐ ᑳ ᐃᔑᓈᑯᓯᑦ ᙭ ᐅᔫ ᑳ ᐃᐦᑑᑕᒫᑖᒄ᙮
19 mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro imaculado e incontaminado,
20 ᐁᔥᒄ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᐅᔑᐦᑖᑲᓅᐦᒡ ᐆ ᐊᔅᒌ ᔖᔥ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᒌ ᐎᔮᐸᒥᑰ ᙭ ᐅᔫ ᒉ ᐃᐦᑑᑕᐦᒃ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐅᔫ ᐁ ᐊᑎ ᒫᐦᒋᔥᑕᐃ ᒌᔑᑳᒀᐤᐦ ᒋᔭᐙᐤ ᐅᐦᒋ ᐌᐦᒋ ᓅᑯᐦᐋᑲᓅᑦ᙮
20 o qual, na verdade, em outro tempo, foi conhecido, ainda antes da fundação do mundo, mas manifestado, nestes últimos tempos, por amor de vós;
21 ᐁᒄ ᒫᒃ ᑎᔮᐺᔨᒣᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐊᓂᔦᔫ ᐅᐦᒋ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐃᐦᑑᑕᒫᑖᒄ ᙭, ᐌᔥ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒌ ᐗᓂᔥᑳᓀᐤ ᙭ ᓂᐳᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ ᑲᔦ ᒌ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᐦᐁᐤ᙮ ᐁᑯᓐ ᒫᒃ ᐌᐦᒋ ᑖᐺᔨᒣᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑲᔦ ᐁᑯᓐ ᐌᐦᒋ ᐊᔅᐯᔨᒧᑐᑐᐌᒄ᙮
21 e por ele credes em Deus, que o ressuscitou dos mortos e lhe deu glória, para que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 ᐁ ᒌ ᐸᔦᐦᒋᐦᐋᑲᓅᑣᐤ ᒋᑕᐦᒑᐦᑯᐙᐅᒡ ᐊᓐ ᐅᐦᒋ ᐁ ᓇᓂᐦᐄᐦᑕᒣᒄ ᑖᐺᐎᓐ ᑲᔦ ᒫᒃ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᓯᔦᒄ ᒋᐦᒋᐌ ᐁ ᓵᒋᐦᐁᑯᒡ ᒌᒋᔖᓄᐙᐅᒡ, ᓲᐦᒃ ᓵᒋᐦᐄᑐᒄ ᒥᓯᐌ ᒋᑌᐦᐄᐙᐦᒡ ᐅᐦᒋ᙮
22 Purificando a vossa alma na obediência à verdade, para amor fraternal, não fingido, amai-vos ardentemente uns aos outros, com um coração puro;
23 ᐌᔥ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒦᓐ ᐁ ᐱᒫᑎᓯᔦᒄ ᑳ ᐃᔑᓈᑯᓯᔦᒄ ᑳᒋᒉ ᐱᒫᑎᓰᐎᓐ ᒋᒌ ᒦᑯᓈᐙᐤ ᐌᔥ ᑰᑕᐙᔒᒥᑐᑖᑯᐙᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᐦᑖᐐᒫᐤ ᐊᓐ ᐁᑳ ᐐᔅᑳᑦ ᑳ ᐴᓂᐱᒫᑎᓰᑦ, ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᔨᒧᐎᓐ ᑖᓐ ᐁᑳ ᓂᐦᑖ ᒉ ᐗᓈᑎᐦᒡ ᑲᔦ ᐁᑳ ᓂᐦᑖ ᒉ ᒥᔮᐅᐸᔨᐦᒡ ᐁᑯᑦ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐃᔑᓈᑯᓯᔦᒄ ᒦᓐ ᐁ ᐱᒫᑎᓯᔦᒄ᙮
23 sendo de novo gerados, não de semente corruptível, mas da incorruptível, pela palavra de Deus, viva e que permanece para sempre.
24 ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᔨᒧᐎᓐ ᐃᑕᔥᑌᔫ,
24 Porque toda carne é como erva, e toda a glória do homem, como a flor da erva. Secou-se a erva, e caiu a sua flor;
25 ᒥᒄ ᒫᒃ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᐅᑕᔨᒧᐎᓐ ᑳᒋᒉ ᐃᐦᑕᑯᓂᔫ᙮
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que entre vós foi evangelizada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.