1 Coríntios 8

Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉ ᐋᔨᒨᑕᒫᑕᑯᒡ ᑖᓐ ᒋᐹ ᐃᔑ ᑲᓇᐙᐸᐦᑖᑲᓅ ᒦᒋᒻ ᒪᓂᑑᐦᑳᓂᒡ ᐁ ᒌ ᐸᒋᔥᑎᓇᒧᐙᑲᓅᑣᐤ᙮ ᐄᓈᓅ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓐ ᐁ ᐊᔮᑦ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒧᐎᓂᔫ᙮ ᐃᐦᑑᑖᑰ ᒫᒃ ᐊᐌᓐ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒧᐎᓂᔫ ᒋᐦᒋᐌ ᒉᒌ ᐃᑌᔨᒥᓱᑦ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᐊᐌᓐ ᑳ ᐊᔮᑦ ᓵᒋᐦᐄᐌᐎᓂᔫ ᐃᐦᑑᑐᐌᐤ ᑯᑕᒃ ᐊᐌᔫᐦ ᒉᒌ ᓲᐦᒋᑳᐳᔨᒡ᙮
1 Ora, no tocante às coisas oferecidas aos ídolos, nós sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento envaidece, mas a caridade edifica.
2 ᐁᒄ ᒫᒃ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑕᒧᑴ ᐊᐌᓐ ᓈᔥᒡ ᒥᔅᑕᐦᐄ ᐁ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᐦᒃ ᒉᒀᔫ, ᓅᑯᐦᑖᐤ ᐁᔥᒄ ᐁᑳ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᐦᒃ ᑖᓐ ᒋᐹ ᐃᔑ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒻ᙮
2 E, se algum homem pensa que sabe alguma coisa, ele ainda não o sabe como deveria saber.
3 ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᑳ ᓵᒋᐦᐋᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁᐅᒄ ᐆ ᒉᔅᒉᔨᒥᑯᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮
3 Mas, se algum homem ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 ᐁᒄ ᒫᒃ ᐙ ᐋᔨᒨᑕᒫᓐ ᐁ ᒦᒋᓈᓅᐦᒡ ᒦᒋᒻ ᒪᓂᑑᐦᑳᓂᒡ ᐁ ᒌ ᐸᒋᔥᑎᓇᒧᐙᑲᓅᑣᐤ᙮ ᒋᐙᐸᒫᓅᒡ ᒪᓂᑑᐦᑳᓂᒡ ᒥᒄ ᒫᒃ ᒋᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓈᓅ ᐁᑳ ᒥᑐᓐ ᐎᔦᔥ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᑣᐤ᙮ ᑲᔦ ᒫᒃ ᒋᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓈᓅ ᐁᑳ ᐃᐦᑖᑦ ᑯᑕᒃ ᐊᐌᓐ ᐁ ᒋᔐᒪᓂᑑᑦ, ᒥᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮
4 No que diz respeito ao comer das coisas oferecidas em sacrifício aos ídolos, nós sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, somente um.
5 ᐋᑦ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑕᐦᒀᐤ ᐊᐌᓂᒡ ᐁ ᒥᐦᒉᑎᔨᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᓀᔥᑕ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ ᑲᔦ ᒫᒃ ᒥᓯᐌ ᐁ ᐱᒫᑎᓯᔨᒡ,
5 Porque, ainda que haja os que são chamados deuses, quer no céu ou na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
6 ᒋᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓈᓅ ᐐ ᒋᔮᓅ ᒥᒄ ᐁ ᐯᔭᑯᔑᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐊᓐ ᐌᐦᑖᐐᒫᐅᑦ, ᐊᓐ ᒥᓯᐌ ᒉᒀᔫ ᑳ ᐅᓯᐦᑖᑦ᙮ ᒥᓯᐌ ᒉᒀᓐ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᐅᐦᒋᐸᔫ, ᑲᔦ ᒫᒃ ᐁᐅᑰ ᐯᒫᑎᓰᔅᑑᐦᒄ᙮ ᑲᔦ ᒫᒃ ᒥᒄ ᐯᔭᑯᔔ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ, ᐁᐅᑰ ᒌᓴᔅ ᙭᙮ ᐎᔭ ᐅᐦᒋ ᐌᐦᒌ ᐃᐦᑕᑯᐦᒡ ᒥᓯᐌ ᒉᒀᓐ ᑳ ᐅᔑᐦᑖᑲᓅᐦᒡ, ᑲᔦ ᒫᒃ ᐎᔭ ᐅᐦᒋ ᐌᐦᒋ ᐊᔮᔨᐦᒄ ᐱᒫᑎᓰᐎᓐ᙮
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas, e nós nele; e um Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 ᒥᒄ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓐ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒻ ᐁ ᑖᐺᒪᑲᓂᔨᒡ ᐅᔫ᙮ ᐸᔅᒡ ᐊᐌᓂᒡ ᐃᑌᔨᐦᑕᒧᒡ ᒬᐦᒡ ᒪᓂᑑᐦᑳᓐᐦ ᐁ ᓅᒌᔥᑐᐙᑣᐤ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᓯᑣᐤ ᐁ ᒦᒋᑣᐤ ᒪᒋᔥᑕᐌᐦᐊᒫᐎᓂᔫ ᒪᓂᑑᐦᑳᓐᐦ ᐁ ᒌ ᐸᒋᔥᑎᓇᒧᐙᑲᓄᔨᒡ᙮ ᐌᐦᒋᐸᔫ ᒉᒌ ᐃᑌᔨᐦᑕᐦᒀᐤ ᐅᔫ ᐌᔥ ᓇᒧᐃ ᔮᐃᒋᑳᐴᒡ ᑖᐺᐦᑕᒧᐎᓂᐦᒡ᙮
7 Todavia não há este conhecimento em todos os homens; porque alguns, conscientes do ídolo, até agora comem coisas oferecidas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, é contaminada.
8 ᓇᒧᐃ ᒦᒋᒻ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐃᐦᑑᑖᑯᓈᓅ ᐅᔅᑌ ᒉᒌ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓰᐦᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐃᔑ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ᙮ ᓇᒧᐃ ᐅᔅᑌ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᓈᓅ ᐋᑦ ᒦᒌᐦᑴ ᑲᔦ ᓇᒧᐃ ᓃᐦᑖᒡ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᓈᓅ ᐋᑦ ᐁᑳ ᒦᒌᐦᑴ᙮
8 Mas o alimento não nos faz mais aceitos ante Deus, porque se comemos não somos melhores, se não comemos, não somos piores.
9 ᔮᒀᒦᐦ ᒫᒃ᙮ ᐊᓐ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᐦᒡ ᒉᒌ ᐎᔦᔨᐦᑕᒫᓱᔨᓐ ᒋᔭ ᑖᓐ ᒉ ᐃᐦᑎᔨᓐ ᐁᑳᐐ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐃᐦᑑᑖᑰ ᑯᑕᒃ ᐊᐌᓐ ᐁᔥᒄ ᐁᑳ ᑳ ᔮᐃᒋᑳᐴᑦ ᑖᐺᐦᑕᒧᐎᓂᐦᒡ ᒉᒌ ᒪᒋᑑᑕᐦᒄ᙮
9 Mas tomeis cuidado para que essa liberdade não se torne de alguma maneira pedra de tropeço para os fracos.
10 ᑖᓐ ᒫᒃ ᒉ ᐃᐦᑎᑦ ᐊᐌᓐ ᐁᑳ ᑳ ᔮᐃᒋᑳᐴᑦ ᑖᐺᐦᑕᒧᐎᓂᐦᒡ ᐙᐸᒥᔅᑫ ᐁ ᒦᒋᓲᑦ ᐊᓂᑌ ᒪᓂᑑᐦᑳᓐ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᑲᒥᑯᐦᒡ, ᐁ ᐃᑌᔨᒥᔅᒃ ᒫᒃ ᐁ ᐊᔮᐗᑦ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒧᐎᓂᔫ᙮ ᓇᒧᐃ ᐋ ᒋᔭ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐃᐦᑑᑐᐙᐤ ᒦᒋᑌ ᐊᓂᔫ ᒦᒋᒥᔫ ᒫᓂᑑᐦᑳᓐᐦ ᑳ ᐸᒋᔥᑎᓇᒧᐙᑲᓄᔨᒡ᙮
10 Pois, se alguém te vir a ti, que tens conhecimento, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco motivada a comer das coisas que são oferecidas aos ídolos?
11 ᐌᔥ ᒥᒄ ᐃᔑ ᐃᐦᑑᑕᒪᓀ ᒋᔭ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒪᓐ ᒉᒀᓐ ᐁᑳ ᒫᒃ ᒫᒥᑐᓀᔨᒪᑌ ᐊᓐ ᒌᒋᔖᓐ ᐁᑳ ᑳ ᔮᐃᒋᑳᐴᑦ, ᒋᑲ ᒌ ᐃᔑᓈᑯᓐ ᒉᒌ ᐗᓈᒋᐦᑖᐗᑦ ᐅᑖᐺᐦᑕᒧᐎᓐ᙮ ᒋᔅᒋᓯᐦ ᒫ ᑲᔦ ᐎᔭ ᐁ ᒌ ᓂᐱᔅᑕᒫᑯᑦ ᙭᙮
11 E, por teu conhecimento, perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu?
12 ᐗᓂᑑᑑᑌ ᒫᒃ ᒌᒋᔖᓐ ᑲᔦ ᐗᓈᒋᐦᑖᐗᑌ ᐅᑖᐺᐦᑕᒧᐎᓐ ᙭ ᒋᐗᓂᑑᑐᐙᐤ᙮
12 Mas, pecando assim contra os irmãos, e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
13 ᐁᒄ ᒫᒃ, ᒦᒋᔮᓀ ᒦᒋᒻ ᒪᓂᑑᐦᑳᓐ ᐁ ᒌ ᐸᒋᔥᑎᓇᒧᐙᑲᓅᑦ ᐃᐦᑑᑖᑯᑌ ᒫᒃ ᓃᒋᔖᓐ ᒉᒌ ᐗᓂᑑᑕᐦᒄ ᐊᓂᔫ ᐁ ᐃᐦᑑᒡ, ᓇᒧᐃ ᒦᓐ ᐐᔅᑳᑦ ᓂᑲ ᐅᐦᒋ ᒦᒋᓐ ᐊᓐ ᒦᒋᒻ ᒉ ᐃᐦᑑᑖᑰᑴ ᓃᒋᔖᓐ ᒉᒌ ᐸᐦᒋᔑᐦᒃ᙮
13 Portanto, se a comida ofender ao meu irmão, eu não comerei carne enquanto no mundo estiver, para que meu irmão não se ofenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.