1 Coríntios 8
Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs BKJ
1 ᐁᒄ ᒫᒃ ᒉ ᐋᔨᒨᑕᒫᑕᑯᒡ ᑖᓐ ᒋᐹ ᐃᔑ ᑲᓇᐙᐸᐦᑖᑲᓅ ᒦᒋᒻ ᒪᓂᑑᐦᑳᓂᒡ ᐁ ᒌ ᐸᒋᔥᑎᓇᒧᐙᑲᓅᑣᐤ᙮ ᐄᓈᓅ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓐ ᐁ ᐊᔮᑦ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒧᐎᓂᔫ᙮ ᐃᐦᑑᑖᑰ ᒫᒃ ᐊᐌᓐ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒧᐎᓂᔫ ᒋᐦᒋᐌ ᒉᒌ ᐃᑌᔨᒥᓱᑦ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᐊᐌᓐ ᑳ ᐊᔮᑦ ᓵᒋᐦᐄᐌᐎᓂᔫ ᐃᐦᑑᑐᐌᐤ ᑯᑕᒃ ᐊᐌᔫᐦ ᒉᒌ ᓲᐦᒋᑳᐳᔨᒡ᙮
1 Ora, no tocante às coisas oferecidas aos ídolos, nós sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento envaidece, mas a caridade edifica.
2 ᐁᒄ ᒫᒃ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑕᒧᑴ ᐊᐌᓐ ᓈᔥᒡ ᒥᔅᑕᐦᐄ ᐁ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᐦᒃ ᒉᒀᔫ, ᓅᑯᐦᑖᐤ ᐁᔥᒄ ᐁᑳ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᐦᒃ ᑖᓐ ᒋᐹ ᐃᔑ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒻ᙮
2 E, se algum homem pensa que sabe alguma coisa, ele ainda não o sabe como deveria saber.
3 ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᑳ ᓵᒋᐦᐋᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁᐅᒄ ᐆ ᒉᔅᒉᔨᒥᑯᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮
3 Mas, se algum homem ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 ᐁᒄ ᒫᒃ ᐙ ᐋᔨᒨᑕᒫᓐ ᐁ ᒦᒋᓈᓅᐦᒡ ᒦᒋᒻ ᒪᓂᑑᐦᑳᓂᒡ ᐁ ᒌ ᐸᒋᔥᑎᓇᒧᐙᑲᓅᑣᐤ᙮ ᒋᐙᐸᒫᓅᒡ ᒪᓂᑑᐦᑳᓂᒡ ᒥᒄ ᒫᒃ ᒋᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓈᓅ ᐁᑳ ᒥᑐᓐ ᐎᔦᔥ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᑣᐤ᙮ ᑲᔦ ᒫᒃ ᒋᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓈᓅ ᐁᑳ ᐃᐦᑖᑦ ᑯᑕᒃ ᐊᐌᓐ ᐁ ᒋᔐᒪᓂᑑᑦ, ᒥᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮
4 No que diz respeito ao comer das coisas oferecidas em sacrifício aos ídolos, nós sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, somente um.
5 ᐋᑦ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑕᐦᒀᐤ ᐊᐌᓂᒡ ᐁ ᒥᐦᒉᑎᔨᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᓀᔥᑕ ᑭᐦᒋᑮᔑᑯᐦᒡ ᑲᔦ ᒫᒃ ᒥᓯᐌ ᐁ ᐱᒫᑎᓯᔨᒡ,
5 Porque, ainda que haja os que são chamados deuses, quer no céu ou na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
6 ᒋᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓈᓅ ᐐ ᒋᔮᓅ ᒥᒄ ᐁ ᐯᔭᑯᔑᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐊᓐ ᐌᐦᑖᐐᒫᐅᑦ, ᐊᓐ ᒥᓯᐌ ᒉᒀᔫ ᑳ ᐅᓯᐦᑖᑦ᙮ ᒥᓯᐌ ᒉᒀᓐ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᐅᐦᒋᐸᔫ, ᑲᔦ ᒫᒃ ᐁᐅᑰ ᐯᒫᑎᓰᔅᑑᐦᒄ᙮ ᑲᔦ ᒫᒃ ᒥᒄ ᐯᔭᑯᔔ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ, ᐁᐅᑰ ᒌᓴᔅ ᙭᙮ ᐎᔭ ᐅᐦᒋ ᐌᐦᒌ ᐃᐦᑕᑯᐦᒡ ᒥᓯᐌ ᒉᒀᓐ ᑳ ᐅᔑᐦᑖᑲᓅᐦᒡ, ᑲᔦ ᒫᒃ ᐎᔭ ᐅᐦᒋ ᐌᐦᒋ ᐊᔮᔨᐦᒄ ᐱᒫᑎᓰᐎᓐ᙮
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas, e nós nele; e um Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 ᒥᒄ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓐ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒻ ᐁ ᑖᐺᒪᑲᓂᔨᒡ ᐅᔫ᙮ ᐸᔅᒡ ᐊᐌᓂᒡ ᐃᑌᔨᐦᑕᒧᒡ ᒬᐦᒡ ᒪᓂᑑᐦᑳᓐᐦ ᐁ ᓅᒌᔥᑐᐙᑣᐤ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᓯᑣᐤ ᐁ ᒦᒋᑣᐤ ᒪᒋᔥᑕᐌᐦᐊᒫᐎᓂᔫ ᒪᓂᑑᐦᑳᓐᐦ ᐁ ᒌ ᐸᒋᔥᑎᓇᒧᐙᑲᓄᔨᒡ᙮ ᐌᐦᒋᐸᔫ ᒉᒌ ᐃᑌᔨᐦᑕᐦᒀᐤ ᐅᔫ ᐌᔥ ᓇᒧᐃ ᔮᐃᒋᑳᐴᒡ ᑖᐺᐦᑕᒧᐎᓂᐦᒡ᙮
7 Todavia não há este conhecimento em todos os homens; porque alguns, conscientes do ídolo, até agora comem coisas oferecidas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, é contaminada.
8 ᓇᒧᐃ ᒦᒋᒻ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐃᐦᑑᑖᑯᓈᓅ ᐅᔅᑌ ᒉᒌ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓰᐦᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐃᔑ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ᙮ ᓇᒧᐃ ᐅᔅᑌ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᓈᓅ ᐋᑦ ᒦᒌᐦᑴ ᑲᔦ ᓇᒧᐃ ᓃᐦᑖᒡ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᓈᓅ ᐋᑦ ᐁᑳ ᒦᒌᐦᑴ᙮
8 Mas o alimento não nos faz mais aceitos ante Deus, porque se comemos não somos melhores, se não comemos, não somos piores.
9 ᔮᒀᒦᐦ ᒫᒃ᙮ ᐊᓐ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᐦᒡ ᒉᒌ ᐎᔦᔨᐦᑕᒫᓱᔨᓐ ᒋᔭ ᑖᓐ ᒉ ᐃᐦᑎᔨᓐ ᐁᑳᐐ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐃᐦᑑᑖᑰ ᑯᑕᒃ ᐊᐌᓐ ᐁᔥᒄ ᐁᑳ ᑳ ᔮᐃᒋᑳᐴᑦ ᑖᐺᐦᑕᒧᐎᓂᐦᒡ ᒉᒌ ᒪᒋᑑᑕᐦᒄ᙮
9 Mas tomeis cuidado para que essa liberdade não se torne de alguma maneira pedra de tropeço para os fracos.
10 ᑖᓐ ᒫᒃ ᒉ ᐃᐦᑎᑦ ᐊᐌᓐ ᐁᑳ ᑳ ᔮᐃᒋᑳᐴᑦ ᑖᐺᐦᑕᒧᐎᓂᐦᒡ ᐙᐸᒥᔅᑫ ᐁ ᒦᒋᓲᑦ ᐊᓂᑌ ᒪᓂᑑᐦᑳᓐ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᑲᒥᑯᐦᒡ, ᐁ ᐃᑌᔨᒥᔅᒃ ᒫᒃ ᐁ ᐊᔮᐗᑦ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒧᐎᓂᔫ᙮ ᓇᒧᐃ ᐋ ᒋᔭ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐃᐦᑑᑐᐙᐤ ᒦᒋᑌ ᐊᓂᔫ ᒦᒋᒥᔫ ᒫᓂᑑᐦᑳᓐᐦ ᑳ ᐸᒋᔥᑎᓇᒧᐙᑲᓄᔨᒡ᙮
10 Pois, se alguém te vir a ti, que tens conhecimento, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco motivada a comer das coisas que são oferecidas aos ídolos?
11 ᐌᔥ ᒥᒄ ᐃᔑ ᐃᐦᑑᑕᒪᓀ ᒋᔭ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒪᓐ ᒉᒀᓐ ᐁᑳ ᒫᒃ ᒫᒥᑐᓀᔨᒪᑌ ᐊᓐ ᒌᒋᔖᓐ ᐁᑳ ᑳ ᔮᐃᒋᑳᐴᑦ, ᒋᑲ ᒌ ᐃᔑᓈᑯᓐ ᒉᒌ ᐗᓈᒋᐦᑖᐗᑦ ᐅᑖᐺᐦᑕᒧᐎᓐ᙮ ᒋᔅᒋᓯᐦ ᒫ ᑲᔦ ᐎᔭ ᐁ ᒌ ᓂᐱᔅᑕᒫᑯᑦ ᙭᙮
11 E, por teu conhecimento, perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu?
12 ᐗᓂᑑᑑᑌ ᒫᒃ ᒌᒋᔖᓐ ᑲᔦ ᐗᓈᒋᐦᑖᐗᑌ ᐅᑖᐺᐦᑕᒧᐎᓐ ᙭ ᒋᐗᓂᑑᑐᐙᐤ᙮
12 Mas, pecando assim contra os irmãos, e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
13 ᐁᒄ ᒫᒃ, ᒦᒋᔮᓀ ᒦᒋᒻ ᒪᓂᑑᐦᑳᓐ ᐁ ᒌ ᐸᒋᔥᑎᓇᒧᐙᑲᓅᑦ ᐃᐦᑑᑖᑯᑌ ᒫᒃ ᓃᒋᔖᓐ ᒉᒌ ᐗᓂᑑᑕᐦᒄ ᐊᓂᔫ ᐁ ᐃᐦᑑᒡ, ᓇᒧᐃ ᒦᓐ ᐐᔅᑳᑦ ᓂᑲ ᐅᐦᒋ ᒦᒋᓐ ᐊᓐ ᒦᒋᒻ ᒉ ᐃᐦᑑᑖᑰᑴ ᓃᒋᔖᓐ ᒉᒌ ᐸᐦᒋᔑᐦᒃ᙮
13 Portanto, se a comida ofender ao meu irmão, eu não comerei carne enquanto no mundo estiver, para que meu irmão não se ofenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.