1 Coríntios 1
Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs NVI
1 ᓂᔭ ᑆᓪ, ᒋᔐᒪᓂᑑ ᓂᒌ ᐎᔮᐸᒧᒄ ᙭ ᒌᓴᔅ ᐅᑕᐸᔅᑕᓕᒻᐦ ᒉᒌ ᐃᑖᐸᒋᐦᐄᑦ᙮ ᒌᒋᔖᓅ ᔂᔅᑕᓇᔅ ᑲᔦ ᐎᔭ ᐃᐦᑖᐤ ᐅᑕᐦ ᐁ ᐃᐦᑖᐅᒡ᙮
1 Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 ᒋᔭᐙᐤ ᐅᒫᒨᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒡ ᐊᓂᑌ ᒀᕆᓐᑦ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᒡ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᑳ ᐃᐦᑖᔦᒄ ᒋᒪᓯᓇᐦᐊᒫᑎᓈᐙᐤ᙮ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐃᐦᐅᑑᑕᒫᑖᒄ ᒌᓴᔅ ᙭ ᐁᑯᑦ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐎᔮᐸᒥᑖᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒉᒌ ᐅᑏᓃᒥᑐᑖᑖᒄ᙮ ᒋᒌ ᐎᔮᐸᒥᑯᐙᐤ ᒉᒌ ᐅᑏᓃᒥᑐᑖᑖᒄ ᑲᔦ ᒥᓯᐌ ᐊᓂᔫᐦ ᑯᑕᒃ ᐊᐌᔫ ᑳ ᑖᐺᔨᒥᑯᑦ ᒌ ᐎᔮᐸᒣᐤ᙮ ᐎᔭ ᒫᒃ ᐁᐅᒄ ᐌᒋᒫᒥᔦᒄ ᒥᓯᐌ ᐁ ᑕᔑᔦᒄ᙮
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus e chamados para serem santos, juntamente com todos os que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 ᓂᑕᔨᒥᐦᐋᓐ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑰᐦᑖᐐᓅ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒋᑎᐯᔨᐦᒋᑫᒥᓅ ᒌᓴᔅ ᙭ ᒉᒌ ᒦᑖᒄ ᔕᐌᔨᐦᒋᒉᐎᓂᔫ ᑲᔦ ᒋᔮᒣᔨᐦᑕᒧᐎᓂᔫ᙮
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 ᒨᔥ ᓂᓇᓈᔅᑯᒫᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᔕᐌᔨᒥᑖᒄ ᒌᓴᔅ ᙭ ᐅᐦᒋ᙮
4 Sempre dou graças a meu Deus por vocês, por causa da graça que lhes foi dada por ele em Cristo Jesus.
5 ᐌᔥ ᐁ ᐐᒉᐌᒄ ᙭ ᒥᓯᐌ ᒋᑦ ᐃᔑ ᒦᓯᑎᓰᓈᐙᐤ ᒋᑎᔑᓈᑯᓯᓈᐙᐤ, ᒋᒦᓯᑎᓰᐎᓈᐙᐤ ᑲᔦ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐊᔨᒥᔦᒄ ᑲᔦ ᒫᒃ ᐁ ᐃᔑ ᑲᒉᐦᑖᐌᔨᐦᑕᒣᒄ᙮
5 Pois nele vocês foram enriquecidos em tudo, em toda palavra e em todo conhecimento,
6 ᐌᔥ ᒋᒉᔥᑎᓈᑌᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑯᓈᐙᐤ ᒥᓯᐌ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐋᔨᒨᑕᒫᑖᐦᒡ ᙭᙮
6 porque o testemunho de Cristo foi confirmado entre vocês,
7 ᐁᒄ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᒥᑐᓐ ᒋᓅᐦᑌᐸᔨᓈᐙᐤ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᒦᐌᐎᓐᐦ ᒣᒀᒡ ᐁ ᐊᔓᐙᐸᒣᒄ ᒉ ᐃᔥᐱᔥ ᑕᑯᔑᓂᑦ ᒋᑎᐯᔨᒋᑫᒥᓅ ᒌᓴᔅ ᙭᙮
7 de modo que não lhes falta nenhum dom espiritual, enquanto vocês aguardam que o nosso Senhor Jesus Cristo seja revelado.
8 ᐎᔭ ᒋᑲ ᐐᒋᐦᐄᑯᐙᐤ ᒨᔥ ᒉᒌ ᓲᐦᒋᑳᐳᐌᒄ ᑖᐺᐦᑕᒧᐎᓂᐦᒡ ᐁᒄ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐃᐦᑕᑯᓐ ᑖᓐ ᒉ ᐃᔑ ᐊᑖᒣᔨᐦᑖᑯᓯᔦᒄ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᐅᑎᐦᒋᐸᔨᒉ ᐊᓂᔫ ᐁ ᒌᔑᑳᔨᒡ ᒉ ᑕᑯᔑᐦᒃ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᒌᓴᔅ ᙭,
8 Ele os manterá firmes até o fim, de modo que vocês serão irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 ᑯᐃᔅᒄ ᐃᐦᑑ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮ ᐁᐅᒄ ᒫᒃ ᐆ ᑳ ᑌᑆᑎᑖᒄ ᒉᒌ ᐐᒉᐅᒣᒄ ᐅᑯᓯᓴ ᐁᐅᒄ ᐅᔫᐦ ᒋᑎᐯᔨᐦᒋᑫᒥᓅᐦ ᒌᓴᔅ ᙭᙮
9 Fiel é Deus, o qual os chamou à comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 ᓃᒋᔖᓂᑎᒄ, ᒋᑎᐯᔨᐦᒋᑫᒥᓅ ᒌᓴᔅ ᙭ ᐅᑎᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ, ᒋᓰᐦᒋᒥᑎᓈᐙᐤ ᒫᒨ ᒉᒌ ᓂᔅᑯᒧᔦᒄ ᒉᒀᓐ ᐁ ᐃᑗᔦᒄ ᐁᑳ ᒉᒌ ᐸᐸᐦᑳᓂᐸᔦᒄ ᐊᓂᑦ ᒣᑴᓰᓅ ᐁ ᐃᐦᑖᔦᒄ᙮ ᓲᐦᒃ ᐐ ᒫᒨᐸᔨᐦᐅᒄ ᐯᔭᑯᓂᐦᒡ ᐁ ᐃᔑ ᒫᒥᑐᓀᔨᐦᑕᒣᒄ ᑲᔦ ᐯᔭᑯᓂᐦᒡ ᐁ ᐃᔑ ᓂᓯᑐᐦᑕᒣᒄ᙮
10 Irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo suplico a todos vocês que concordem uns com os outros no que falam, para que não haja divisões entre vocês, e, sim, que todos estejam unidos num só pensamento e num só parecer.
11 ᓃᒋᔖᓂᑎᒄ, ᒃᓨᐄ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔨᒡ ᐃᔅᑴᐤ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᐁ ᐅᐦᑐᐦᑌᑣᐤ ᐊᐌᓂᒌ ᓂᒌ ᐃᑖᒋᒧᔥᑖᑯᒡ ᐁ ᒪᒪᒋᐸᔦᒄ ᐊᓂᑦ ᒣᑴᓰᓅ ᐁ ᐃᐦᑖᔦᒄ᙮
11 Meus irmãos, fui informado por alguns da casa de Cloe de que há divisões entre vocês.
12 ᒋᒌ ᐃᑖᒋᒥᑯᐙᐅᒡ ᐸᔅᒡ ᐊᓂᑦ ᐁ ᑕᔑᔦᒄ ᑳ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᐁ ᐃᑗᔦᒄ ᓂᔭ ᑆᓪ ᐁ ᓅᔔᔥᑯᐎᔦᒄ ᐁᒄ ᑯᑕᑲᒡ ᐊᓂᑦ ᒣᑴᓰᓅ ᐁ ᐃᐦᑖᐌᒄ ᑳ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᐁ ᐃᑗᑣᐤ ᐊᑆᓚᔅ ᐁ ᓅᔔᔥᑯᐙᑣᐤ, ᐁᒄ ᑯᑕᑲᒡ ᐁ ᐃᑗᑣᐤ ᐲᑕᕐ ᐁ ᓅᔔᔥᑯᐙᑣᐤ ᐁᒄ ᒦᓐ ᑯᑕᑲᒡ ᐁ ᐃᑗᑣᐤ ᙭ ᐁ ᓅᔔᔥᑯᐙᑣᐤ᙮
12 Com isso quero dizer que cada um de vocês afirma: "Eu sou de Paulo"; "eu de Apolo"; "eu de Pedro"; e "eu de Cristo".
13 ᒬᐦᒡ ᐁᑳ ᐯᔭᑯᔑᑦ ᐊᓐ ᙭ ᒥᓯᐌ ᑳ ᓅᔔᔥᑯᐌᒄ ᐃᔑᓈᑯᓐ ᐆ ᐁ ᐃᐦᑎᔦᒄ᙮ ᓂᔭ ᐋ ᓂᒌ ᒌᔅᑖᔅᑯᐦᐅᑰᓐ ᒋᔭᐙᐤ ᐅᐦᒋ᙮ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᑳ ᓰᑲᐦᐋᐦᑖᑯᔦᒄ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐄᓈᓅ, ᒋᑦ ᓰᑲᐦᐋᐦᑖᑕᓐ ᑆᓪ ᐅᑎᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓂᐦᒡ ᐃᔑ᙮
13 Acaso Cristo está dividido? Foi Paulo crucificado em favor de vocês? Foram vocês batizados em nome de Paulo?
14 ᐊᓂᑦ ᐁ ᑕᔑᔦᒄ ᓂᒥᔦᔨᐦᑌᓐ ᒥᒄ ᒃᕆᔅᐳᔅ ᐁᒄ ᒫᒃ ᑫᔭᔅ ᐁ ᒌ ᓰᑲᐦᐋᐦᑑᒀᐤ᙮
14 Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio;
15 ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᐊᐌᓐ ᒋᑲ ᒌ ᐃᑌᐤ ᐁ ᒌ ᓰᑲᐦᐊᐦᑐᐙᑲᓅᑦ ᓂᔭ ᒉᒌ ᐯᒋ ᓅᔔᔥᑰᑦ᙮
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 ᓂᒋᔅᒋᓯᓐ ᑲᔦ ᔅᑌᕙᓇᔅ ᐁ ᒌ ᓰᑲᐦᐋᐦᑑᒃ ᐁᔫ ᒫᒃ ᐊᓂᔫᐦ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᑳ ᐐᒋᒥᑯᑦ ᓂᒌ ᓰᑲᐦᐋᐦᑐᐙᔫᐦ᙮ ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᒦᓐ ᑯᑕᒃ ᐊᐌᓐ ᓂᒋᔅᒋᓯᓐ ᒉᒌ ᓰᑲᐦᐋᐦᑑᒃ᙮
16 ( Batizei também os da casa de Estéfanas; além destes, não me lembro se batizei alguém mais. )
17 ᑖᐹ ᓅᐦᒋ ᐯᒋ ᐃᑎᔕᐦᐆᒄ ᙭ ᒉᒌ ᓰᑲᐦᐋᐦᑖᒉᐅᒡ᙮ ᓂᒌ ᐯᒋ ᐃᑎᔕᐦᐆᒄ ᒉᒌ ᑲᒉᔅᑴᐅᒡ ᐁ ᐙᐐᐦᑕᒧᒡ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔫ᙮ ᐆ ᒫᒃ ᐁ ᐃᐦᑎᔮᓐ ᓇᒧᐃ ᐊᔅᒌᔫ ᑲᒉᐦᑖᐌᔨᐦᑕᒧᐎᓐ ᓂᑖᐸᒋᐦᑖᓐ᙮ ᐌᔥ ᐆ ᐋᐸᒋᐦᑖᔮᓐ ᐁᒄ ᑮᐹ ᓇᒧᐃ ᒋᐹ ᐅᐦᒋ ᓲᐦᒉᔨᐦᑖᑯᓐ ᐊᓐ ᒥᔻᒋᒧᐎᓐ ᐊᓂᑦ ᔮᔨᒨᒫᑲᓅᑦ ᙭ ᐋᔑᑌᔮᐦᑎᑯᐦᒡ ᐁ ᒌ ᓂᐱᑦ᙮
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho, não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não seja esvaziada. Cristo, Sabedoria e Poder de Deus
18 ᐸᔅᒡ ᐊᐌᓂᒡ ᒌᔥᑴ ᐊᔨᒧᐎᓐ ᐃᑌᔨᐦᑕᒧᒡ ᐁ ᐋᔨᒨᑖᑲᓄᔨᒡ ᒌᓴᔅ ᑳ ᓂᐱᔨᒡ ᐋᔑᑌᔮᐦᑎᑯᐦᒡ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᐱᒫᒋᐦᐅᔨᑣᐤ ᐅᒪᒑᑎᓯᔫᐦ᙮ ᐁᐅᒄ ᒫᒃ ᐅᒌ ᐊᐌᓂᒡ ᐗᓂᔑᓅᒡ ᐅᔫ ᑳ ᐃᑌᔨᐦᑕᐦᒀᐤ᙮ ᒋᔮᓅ ᒫᒃ ᐐ ᑳ ᐱᒫᒋᐦᐅᔨᒄ, ᒋᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓈᓅ ᐁ ᐙᐐᐦᑖᑲᓄᔨᒡ ᙭ ᐁ ᒌ ᓂᐱᑦ ᐋᔑᑌᔮᐦᑎᑯᐦᒡ ᐁᑯᑦ ᔮᐸᑎᓰᒪᑲᓂᔨᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᓲᐦᑳᑎᓰᐎᓐ᙮
18 Pois a mensagem da cruz é loucura para os que estão perecendo, mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 ᐃᑕᔥᑌᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᔨᒧᐎᓂᐦᒡ,
19 Pois está escrito: "Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes".
20 ᑖᓐ ᒫᒃ ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᓈᔥᒡ ᑳ ᑲᒉᐦᑖᐌᔨᐦᑕᐦᒃ᙮ ᑖᓐ ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᓈᔥᒡ ᒥᔅᑕᐦᐄ ᑳ ᒋᔅᑯᑕᒧᐙᑲᓅᑦ᙮ ᑲᔦ ᒫᒃ ᑖᓐ ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᓈᔥᒡ ᑳ ᑲᔅᒋᐦᐆᐦᑖᑯᓯᑦ ᐁ ᐊᔨᒥᑦ᙮ ᒌ ᓅᑯᐦᑖᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁᑳ ᒥᑐᓐ ᒉᒌ ᐄᑆᐦᑳᐦᑖᑯᓂᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᐊᔅᒌᔫ ᑲᒉᐦᑖᐌᔨᐦᑕᒧᐎᓂᔫ᙮
20 Onde está o sábio? Onde está o erudito? Onde está o questionador desta era? Acaso não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 ᐁᒄ ᒫᒃ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᑲᒉᐦᑖᐌᔨᐦᑕᐦᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒌ ᐃᐦᑑᑕᒻ ᐁᑳ ᑲᒉᐦᑖᐌᔨᐦᑕᒧᐎᓂᐦᒡ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᒉᔨᒥᑯᑦ ᐊᐌᔫᐦ᙮ ᑌᔭᑯᒡ ᒌ ᓇᐦᐁᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑰ ᒉᒌ ᐱᒫᒋᐦᐋᑦ ᐊᓂᔫ ᐊᐌᔫᐦ ᑳ ᑖᐺᐦᑕᒥᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᒌᔥᑴ ᐊᔨᒧᐎᓂᔫ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑲᓄᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᐎᔮᐐᐦᑕᒧᐦᒄ᙮
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por meio da sabedoria humana, agradou a Deus salvar aqueles que crêem por meio da loucura da pregação.
22 ᐊᓂᒌ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᑣᐤ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᐙᐸᐦᑏᐌᐎᓐᐦ ᓂᑐᐌᔨᐦᑕᒧᒡ ᒉᒌ ᐙᐸᐦᑎᔮᑲᓅᑣᐤ ᔮᒄ ᒉᒌ ᑖᐺᐦᑕᐦᒀᐤ᙮ ᐁᒄ ᐊᓂᒌ ᒃᕇᒃ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᑣᐤ ᑲᒉᐦᑖᐌᔨᐦᑕᒧᐎᓂᔫ ᓈᔥᒡ ᒋᐦᒋᐌ ᐃᑌᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑰᒡ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᑖᐺᐦᑕᐦᒀᐤ᙮
22 Os judeus pedem sinais miraculosos, e os gregos procuram sabedoria;
23 ᒋᔮᓅ ᒫᒃ ᐐ ᙭ ᐁ ᒌ ᒌᔅᑖᔅᑯᐦᐙᑲᓅᑦ ᐁᐅᒄ ᐁ ᐃᔑ ᐙᐐᐦᑕᒧᐦᒄ ᐁ ᑲᒉᔅᑴᔨᐦᒄ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᑣᐤ ᓂᒫᔦᔨᒥᑯᓈᓐ ᐃᑌᔨᐦᑕᒧᒡ ᐅᔫ ᐁ ᐃᔑ ᑲᒉᔅᒀᓄᔨᒡ᙮ ᐁᒄ ᐊᓂᒌ ᐁᑳ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᑣᐤ ᒌᔥᑴ ᐊᔨᒧᐎᓐ ᐃᑌᔨᐦᑕᒧᒡ ᐅᔫ᙮
23 nós, porém, pregamos a Cristo crucificado, o qual, de fato, é escândalo para os judeus e loucura para os gentios
24 ᒋᔮᓅ ᒫᒃ ᐐ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑳ ᐎᔮᐸᒥᑕᐦᒄ, ᑖᐱᔥᑯᓐ ᒎᐗ ᐁ ᐃᑎᔅᑳᓀᓰᐦᒄ ᑲᔦ ᒃᕇᒃ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓰᐦᒄ, ᒋᑖᐺᐦᑌᓈᓅ ᐆ ᙭ ᐁᐅᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᓲᐦᑳᑎᓰᐎᓐ ᑲᔦ ᐅᑲᒉᐦᑖᐌᔨᐦᑕᒧᐎᓐ᙮
24 mas para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 ᐅᔫ ᒫᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑳ ᐃᐦᑑᑕᐦᒃ ᐋᔑᑌᔮᐦᑎᑯᐦᒡ ᓈᔥᒡ ᐁᑳ ᑳ ᐄᑆᐦᑳᐌᔨᐦᑕᒥᔨᒡ ᐊᐌᔫᐦ ᐁᑎᑑ ᑲᒉᐦᑖᐌᔨᐦᑖᑯᓂᔫ ᐃᔥᐱᔖᑦ ᐊᓂᔫ ᒫᐅᒡ ᑳ ᑲᒉᐦᑖᐌᔨᐦᑖᑯᓂᔨᒡ ᓈᐯᐤ ᐅᑲᒉᐦᑖᐌᔨᐦᑕᒧᐎᓂᔫ᙮ ᐁᒄ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐃᑌᔨᐦᑕᐦᒀᐤ ᐊᐌᓂᒡ ᓈᔥᒡ ᐁᑳ ᓲᐦᒉᔨᐦᑖᑯᓂᔨᒡ ᐁᑎᑑ ᓲᐦᒉᔨᐦᑖᑯᓂᔫ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᓂᔨᒥᓰᐎᓐ᙮
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte que a força do homem.
26 ᑲᓇᐙᐸᒥᓱᒄ ᒫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᔦᒄ ᒋᔭᐙᐤ ᓃᒋᔖᓂᑎᒄ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑳ ᑌᑆᑎᑖᒄ᙮ ᓇᒧᐃ ᒥᐦᒉᑐ ᐊᓂᑦ ᐁ ᑕᔑᔦᒄ ᑰᐦᒋ ᐃᑌᔨᒥᑯᐙᐤ ᓈᐯᐤ ᐁ ᑲᓇᐙᐸᒥᑖᒄ ᓈᔥᒡ ᐁ ᐄᑆᐦᑳᐌᒄ᙮ ᓇᒧᐃ ᒥᐦᒉᑐ ᑰᐦᒋ ᐃᑌᔨᒥᑯᓈᐙᐤ ᓈᔥᒡ ᐁ ᐅᒋᒫᐌᔨᐦᑖᑯᓯᔦᒄ ᑲᔦ ᓇᒧᐃ ᒥᐦᒉᑐ ᑰᐦᒋ ᓈᔥᒡ ᒋᐦᒋᐌᔦᔨᒥᑯᓈᐙᐤ᙮
26 Irmãos, pensem no que vocês eram quando foram chamados. Poucos eram sábios segundo os padrões humanos; poucos eram poderosos; poucos eram de nobre nascimento.
27 ᒥᒄ ᒫᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐊᓂᔫᐦ ᐊᐌᔫᐦ ᐁᑳ ᒥᑐᓐ ᒉᒀᓐ ᑳ ᐃᑌᔨᒫᑲᓄᔨᒡ ᒌ ᐎᔮᐸᒣᐤ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᐙᐸᐦᑎᔮᑦ ᐊᓂᔫᐦ ᒋᐦᒋᐌ ᑳ ᐃᑌᔨᒫᑲᓄᔨᒡ ᐁᑳ ᒥᑐᓐ ᒉᒀᓐ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᔨᒡ ᐎᔭ ᐃᔑ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ᙮ ᑲᔦ ᒫᒃ ᐊᓂᔫᐦ ᐁᑳ ᓲᐦᒉᔨᐦᑖᑯᓯᔨᒡ ᑳ ᐃᑌᔨᒫᑲᓄᔨᒡ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᒌ ᐎᔮᐸᒣᐤ ᐊᓂᔫ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᐙᐸᐦᑎᔮᑦ ᐊᓂᔫᐦ ᑳ ᓲᐦᒉᔨᐦᑖᑯᓯᔨᒡ ᐁᑳ ᒥᑐᓐ ᓲᐦᒉᔨᐦᑖᑯᓯᔨᒡ ᐎᔭ ᐃᔑ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ᙮
27 Mas Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios, e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes.
28 ᐊᓂᔫᐦ ᐁᑳ ᒥᑐᓐ ᑳ ᒌᐦᑳᔦᔨᐦᑖᑯᓂᔨᒀᐤᐦ ᒉᒀᔫ ᑲᔦ ᐁᑳ ᒥᑐᓐ ᑳ ᐋᐸᑌᔨᐦᑖᑲᓄᔨᒀᐤᐦ ᐁᐅᑯᓐ ᐅᔫᐦ ᑳ ᐎᔮᐸᐦᑕᐦᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᐁᑳ ᒉᒀᓐ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓂᔨᒀᐤᐦ ᐊᓂᔫᐦ ᒉᒀᔫᐦ ᑳ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᓂᔨᒀᐤᐦ᙮
28 Ele escolheu as coisas insignificantes do mundo, as desprezadas e as que nada são, para reduzir a nada as que são,
29 ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᑳ ᐃᐦᑎᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁᑳ ᐙᐙᒡ ᐯᔭᒄ ᐊᐌᔫ ᒉᒌ ᒫᒥᐦᒋᒧᔨᒡ ᐎᔭ ᐊᓂᑌ ᐃᔑ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ᙮
29 para que ninguém se vanglorie diante dele.
30 ᐎᔭ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒌ ᓂᐦᐄᐸᔨᐦᑖᐤ ᒉᒌ ᐐᒉᐅᒣᒄ ᒌᓴᔅ ᙭᙮ ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᐅᐦᒋ ᐁᑯᑌ ᐌᐦᒋ ᐊᔮᔨᐦᒄ ᑲᒉᐦᑖᐌᔨᐦᑕᒧᐎᓐ, ᑲᔦ ᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᐎᓐ, ᑲᔦ ᐸᔦᐦᒋ ᐱᒫᑎᓰᐎᓐ, ᑲᔦ ᒫᒃ ᐱᒫᒋᐦᐄᑯᓰᐎᓐ᙮
30 É, porém, por iniciativa dele que vocês estão em Cristo Jesus, o qual se tornou sabedoria de Deus para nós, isto é, justiça, santidade e redenção,
31 ᐃᑕᔥᑌᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᔨᒧᐎᓂᐦᒡ, ᐊᐌᓐ ᐐ ᒫᒥᐦᒋᒧᑌ ᒥᒄ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᐦᑑᑕᒥᔨᒡ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤᐦ ᒋᐹ ᐋᔨᒨᑕᒻ᙮
31 para que, como está escrito: "Quem se gloriar, glorie-se no Senhor".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.