1 Coríntios 1
Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs ACF
1 ᓂᔭ ᑆᓪ, ᒋᔐᒪᓂᑑ ᓂᒌ ᐎᔮᐸᒧᒄ ᙭ ᒌᓴᔅ ᐅᑕᐸᔅᑕᓕᒻᐦ ᒉᒌ ᐃᑖᐸᒋᐦᐄᑦ᙮ ᒌᒋᔖᓅ ᔂᔅᑕᓇᔅ ᑲᔦ ᐎᔭ ᐃᐦᑖᐤ ᐅᑕᐦ ᐁ ᐃᐦᑖᐅᒡ᙮
1 Paulo (chamado apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus), e o irmão Sóstenes,
2 ᒋᔭᐙᐤ ᐅᒫᒨᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒡ ᐊᓂᑌ ᒀᕆᓐᑦ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑌᒡ ᐃᐦᑖᐎᓐ ᑳ ᐃᐦᑖᔦᒄ ᒋᒪᓯᓇᐦᐊᒫᑎᓈᐙᐤ᙮ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐃᐦᐅᑑᑕᒫᑖᒄ ᒌᓴᔅ ᙭ ᐁᑯᑦ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐎᔮᐸᒥᑖᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒉᒌ ᐅᑏᓃᒥᑐᑖᑖᒄ᙮ ᒋᒌ ᐎᔮᐸᒥᑯᐙᐤ ᒉᒌ ᐅᑏᓃᒥᑐᑖᑖᒄ ᑲᔦ ᒥᓯᐌ ᐊᓂᔫᐦ ᑯᑕᒃ ᐊᐌᔫ ᑳ ᑖᐺᔨᒥᑯᑦ ᒌ ᐎᔮᐸᒣᐤ᙮ ᐎᔭ ᒫᒃ ᐁᐅᒄ ᐌᒋᒫᒥᔦᒄ ᒥᓯᐌ ᐁ ᑕᔑᔦᒄ᙮
2 À igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados santos, com todos os que em todo o lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 ᓂᑕᔨᒥᐦᐋᓐ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑰᐦᑖᐐᓅ ᐁᒄ ᒫᒃ ᒋᑎᐯᔨᐦᒋᑫᒥᓅ ᒌᓴᔅ ᙭ ᒉᒌ ᒦᑖᒄ ᔕᐌᔨᐦᒋᒉᐎᓂᔫ ᑲᔦ ᒋᔮᒣᔨᐦᑕᒧᐎᓂᔫ᙮
3 Graça e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 ᒨᔥ ᓂᓇᓈᔅᑯᒫᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᔕᐌᔨᒥᑖᒄ ᒌᓴᔅ ᙭ ᐅᐦᒋ᙮
4 Sempre dou graças ao meu Deus por vós pela graça de Deus que vos foi dada em Jesus Cristo.
5 ᐌᔥ ᐁ ᐐᒉᐌᒄ ᙭ ᒥᓯᐌ ᒋᑦ ᐃᔑ ᒦᓯᑎᓰᓈᐙᐤ ᒋᑎᔑᓈᑯᓯᓈᐙᐤ, ᒋᒦᓯᑎᓰᐎᓈᐙᐤ ᑲᔦ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐊᔨᒥᔦᒄ ᑲᔦ ᒫᒃ ᐁ ᐃᔑ ᑲᒉᐦᑖᐌᔨᐦᑕᒣᒄ᙮
5 Porque em tudo fostes enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento
6 ᐌᔥ ᒋᒉᔥᑎᓈᑌᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑯᓈᐙᐤ ᒥᓯᐌ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᐋᔨᒨᑕᒫᑖᐦᒡ ᙭᙮
6 (Como o testemunho de Cristo foi mesmo confirmado entre vós).
7 ᐁᒄ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᒥᑐᓐ ᒋᓅᐦᑌᐸᔨᓈᐙᐤ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᒦᐌᐎᓐᐦ ᒣᒀᒡ ᐁ ᐊᔓᐙᐸᒣᒄ ᒉ ᐃᔥᐱᔥ ᑕᑯᔑᓂᑦ ᒋᑎᐯᔨᒋᑫᒥᓅ ᒌᓴᔅ ᙭᙮
7 De maneira que nenhum dom vos falta, esperando a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 ᐎᔭ ᒋᑲ ᐐᒋᐦᐄᑯᐙᐤ ᒨᔥ ᒉᒌ ᓲᐦᒋᑳᐳᐌᒄ ᑖᐺᐦᑕᒧᐎᓂᐦᒡ ᐁᒄ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐃᐦᑕᑯᓐ ᑖᓐ ᒉ ᐃᔑ ᐊᑖᒣᔨᐦᑖᑯᓯᔦᒄ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᐅᑎᐦᒋᐸᔨᒉ ᐊᓂᔫ ᐁ ᒌᔑᑳᔨᒡ ᒉ ᑕᑯᔑᐦᒃ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᒌᓴᔅ ᙭,
8 O qual vos confirmará também até ao fim, para serdes irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 ᑯᐃᔅᒄ ᐃᐦᑑ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮ ᐁᐅᒄ ᒫᒃ ᐆ ᑳ ᑌᑆᑎᑖᒄ ᒉᒌ ᐐᒉᐅᒣᒄ ᐅᑯᓯᓴ ᐁᐅᒄ ᐅᔫᐦ ᒋᑎᐯᔨᐦᒋᑫᒥᓅᐦ ᒌᓴᔅ ᙭᙮
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo nosso Senhor.
10 ᓃᒋᔖᓂᑎᒄ, ᒋᑎᐯᔨᐦᒋᑫᒥᓅ ᒌᓴᔅ ᙭ ᐅᑎᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓂᐦᒡ ᐅᐦᒋ, ᒋᓰᐦᒋᒥᑎᓈᐙᐤ ᒫᒨ ᒉᒌ ᓂᔅᑯᒧᔦᒄ ᒉᒀᓐ ᐁ ᐃᑗᔦᒄ ᐁᑳ ᒉᒌ ᐸᐸᐦᑳᓂᐸᔦᒄ ᐊᓂᑦ ᒣᑴᓰᓅ ᐁ ᐃᐦᑖᔦᒄ᙮ ᓲᐦᒃ ᐐ ᒫᒨᐸᔨᐦᐅᒄ ᐯᔭᑯᓂᐦᒡ ᐁ ᐃᔑ ᒫᒥᑐᓀᔨᐦᑕᒣᒄ ᑲᔦ ᐯᔭᑯᓂᐦᒡ ᐁ ᐃᔑ ᓂᓯᑐᐦᑕᒣᒄ᙮
10 Rogo-vos, porém, irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que digais todos uma mesma coisa, e que não haja entre vós dissensões; antes sejais unidos em um mesmo pensamento e em um mesmo parecer.
11 ᓃᒋᔖᓂᑎᒄ, ᒃᓨᐄ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᓱᔨᒡ ᐃᔅᑴᐤ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᐁ ᐅᐦᑐᐦᑌᑣᐤ ᐊᐌᓂᒌ ᓂᒌ ᐃᑖᒋᒧᔥᑖᑯᒡ ᐁ ᒪᒪᒋᐸᔦᒄ ᐊᓂᑦ ᒣᑴᓰᓅ ᐁ ᐃᐦᑖᔦᒄ᙮
11 Porque a respeito de vós, irmãos meus, me foi comunicado pelos da família de Cloé que há contendas entre vós.
12 ᒋᒌ ᐃᑖᒋᒥᑯᐙᐅᒡ ᐸᔅᒡ ᐊᓂᑦ ᐁ ᑕᔑᔦᒄ ᑳ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᐁ ᐃᑗᔦᒄ ᓂᔭ ᑆᓪ ᐁ ᓅᔔᔥᑯᐎᔦᒄ ᐁᒄ ᑯᑕᑲᒡ ᐊᓂᑦ ᒣᑴᓰᓅ ᐁ ᐃᐦᑖᐌᒄ ᑳ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᐁ ᐃᑗᑣᐤ ᐊᑆᓚᔅ ᐁ ᓅᔔᔥᑯᐙᑣᐤ, ᐁᒄ ᑯᑕᑲᒡ ᐁ ᐃᑗᑣᐤ ᐲᑕᕐ ᐁ ᓅᔔᔥᑯᐙᑣᐤ ᐁᒄ ᒦᓐ ᑯᑕᑲᒡ ᐁ ᐃᑗᑣᐤ ᙭ ᐁ ᓅᔔᔥᑯᐙᑣᐤ᙮
12 Quero dizer com isto, que cada um de vós diz: Eu sou de Paulo, e eu de Apolo, e eu de Cefas, e eu de Cristo.
13 ᒬᐦᒡ ᐁᑳ ᐯᔭᑯᔑᑦ ᐊᓐ ᙭ ᒥᓯᐌ ᑳ ᓅᔔᔥᑯᐌᒄ ᐃᔑᓈᑯᓐ ᐆ ᐁ ᐃᐦᑎᔦᒄ᙮ ᓂᔭ ᐋ ᓂᒌ ᒌᔅᑖᔅᑯᐦᐅᑰᓐ ᒋᔭᐙᐤ ᐅᐦᒋ᙮ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᑳ ᓰᑲᐦᐋᐦᑖᑯᔦᒄ ᓇᒧᐃ ᐅᐦᒋ ᐄᓈᓅ, ᒋᑦ ᓰᑲᐦᐋᐦᑖᑕᓐ ᑆᓪ ᐅᑎᔑᓂᐦᑳᓱᐎᓂᐦᒡ ᐃᔑ᙮
13 Está Cristo dividido? foi Paulo crucificado por vós? ou fostes vós batizados em nome de Paulo?
14 ᐊᓂᑦ ᐁ ᑕᔑᔦᒄ ᓂᒥᔦᔨᐦᑌᓐ ᒥᒄ ᒃᕆᔅᐳᔅ ᐁᒄ ᒫᒃ ᑫᔭᔅ ᐁ ᒌ ᓰᑲᐦᐋᐦᑑᒀᐤ᙮
14 Dou graças a Deus, porque a nenhum de vós batizei, senão a Crispo e a Gaio,
15 ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᐊᐌᓐ ᒋᑲ ᒌ ᐃᑌᐤ ᐁ ᒌ ᓰᑲᐦᐊᐦᑐᐙᑲᓅᑦ ᓂᔭ ᒉᒌ ᐯᒋ ᓅᔔᔥᑰᑦ᙮
15 Para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 ᓂᒋᔅᒋᓯᓐ ᑲᔦ ᔅᑌᕙᓇᔅ ᐁ ᒌ ᓰᑲᐦᐋᐦᑑᒃ ᐁᔫ ᒫᒃ ᐊᓂᔫᐦ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᑳ ᐐᒋᒥᑯᑦ ᓂᒌ ᓰᑲᐦᐋᐦᑐᐙᔫᐦ᙮ ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᒦᓐ ᑯᑕᒃ ᐊᐌᓐ ᓂᒋᔅᒋᓯᓐ ᒉᒌ ᓰᑲᐦᐋᐦᑑᒃ᙮
16 E batizei também a família de Estéfanas; além destes, não sei se batizei algum outro.
17 ᑖᐹ ᓅᐦᒋ ᐯᒋ ᐃᑎᔕᐦᐆᒄ ᙭ ᒉᒌ ᓰᑲᐦᐋᐦᑖᒉᐅᒡ᙮ ᓂᒌ ᐯᒋ ᐃᑎᔕᐦᐆᒄ ᒉᒌ ᑲᒉᔅᑴᐅᒡ ᐁ ᐙᐐᐦᑕᒧᒡ ᒥᔻᒋᒧᐎᓂᔫ᙮ ᐆ ᒫᒃ ᐁ ᐃᐦᑎᔮᓐ ᓇᒧᐃ ᐊᔅᒌᔫ ᑲᒉᐦᑖᐌᔨᐦᑕᒧᐎᓐ ᓂᑖᐸᒋᐦᑖᓐ᙮ ᐌᔥ ᐆ ᐋᐸᒋᐦᑖᔮᓐ ᐁᒄ ᑮᐹ ᓇᒧᐃ ᒋᐹ ᐅᐦᒋ ᓲᐦᒉᔨᐦᑖᑯᓐ ᐊᓐ ᒥᔻᒋᒧᐎᓐ ᐊᓂᑦ ᔮᔨᒨᒫᑲᓅᑦ ᙭ ᐋᔑᑌᔮᐦᑎᑯᐦᒡ ᐁ ᒌ ᓂᐱᑦ᙮
17 Porque Cristo enviou-me, não para batizar, mas para evangelizar; não em sabedoria de palavras, para que a cruz de Cristo se não faça vã.
18 ᐸᔅᒡ ᐊᐌᓂᒡ ᒌᔥᑴ ᐊᔨᒧᐎᓐ ᐃᑌᔨᐦᑕᒧᒡ ᐁ ᐋᔨᒨᑖᑲᓄᔨᒡ ᒌᓴᔅ ᑳ ᓂᐱᔨᒡ ᐋᔑᑌᔮᐦᑎᑯᐦᒡ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᐱᒫᒋᐦᐅᔨᑣᐤ ᐅᒪᒑᑎᓯᔫᐦ᙮ ᐁᐅᒄ ᒫᒃ ᐅᒌ ᐊᐌᓂᒡ ᐗᓂᔑᓅᒡ ᐅᔫ ᑳ ᐃᑌᔨᐦᑕᐦᒀᐤ᙮ ᒋᔮᓅ ᒫᒃ ᐐ ᑳ ᐱᒫᒋᐦᐅᔨᒄ, ᒋᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓈᓅ ᐁ ᐙᐐᐦᑖᑲᓄᔨᒡ ᙭ ᐁ ᒌ ᓂᐱᑦ ᐋᔑᑌᔮᐦᑎᑯᐦᒡ ᐁᑯᑦ ᔮᐸᑎᓰᒪᑲᓂᔨᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᓲᐦᑳᑎᓰᐎᓐ᙮
18 Porque a palavra da cruz é loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.
19 ᐃᑕᔥᑌᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᔨᒧᐎᓂᐦᒡ,
19 Porque está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, E aniquilarei a inteligência dos inteligentes.
20 ᑖᓐ ᒫᒃ ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᓈᔥᒡ ᑳ ᑲᒉᐦᑖᐌᔨᐦᑕᐦᒃ᙮ ᑖᓐ ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᓈᔥᒡ ᒥᔅᑕᐦᐄ ᑳ ᒋᔅᑯᑕᒧᐙᑲᓅᑦ᙮ ᑲᔦ ᒫᒃ ᑖᓐ ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᓈᔥᒡ ᑳ ᑲᔅᒋᐦᐆᐦᑖᑯᓯᑦ ᐁ ᐊᔨᒥᑦ᙮ ᒌ ᓅᑯᐦᑖᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁᑳ ᒥᑐᓐ ᒉᒌ ᐄᑆᐦᑳᐦᑖᑯᓂᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᐊᔅᒌᔫ ᑲᒉᐦᑖᐌᔨᐦᑕᒧᐎᓂᔫ᙮
20 Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o inquiridor deste século? Porventura não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 ᐁᒄ ᒫᒃ ᐁ ᐃᔥᐱᔥ ᑲᒉᐦᑖᐌᔨᐦᑕᐦᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒌ ᐃᐦᑑᑕᒻ ᐁᑳ ᑲᒉᐦᑖᐌᔨᐦᑕᒧᐎᓂᐦᒡ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᒉᔨᒥᑯᑦ ᐊᐌᔫᐦ᙮ ᑌᔭᑯᒡ ᒌ ᓇᐦᐁᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑰ ᒉᒌ ᐱᒫᒋᐦᐋᑦ ᐊᓂᔫ ᐊᐌᔫᐦ ᑳ ᑖᐺᐦᑕᒥᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᒌᔥᑴ ᐊᔨᒧᐎᓂᔫ ᑳ ᐃᔑᓂᐦᑳᑖᑲᓄᔨᒡ ᐊᓂᔫ ᐎᔮᐐᐦᑕᒧᐦᒄ᙮
21 Visto como na sabedoria de Deus o mundo não conheceu a Deus pela sua sabedoria, aprouve a Deus salvar os crentes pela loucura da pregação.
22 ᐊᓂᒌ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᑣᐤ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᐙᐸᐦᑏᐌᐎᓐᐦ ᓂᑐᐌᔨᐦᑕᒧᒡ ᒉᒌ ᐙᐸᐦᑎᔮᑲᓅᑣᐤ ᔮᒄ ᒉᒌ ᑖᐺᐦᑕᐦᒀᐤ᙮ ᐁᒄ ᐊᓂᒌ ᒃᕇᒃ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᑣᐤ ᑲᒉᐦᑖᐌᔨᐦᑕᒧᐎᓂᔫ ᓈᔥᒡ ᒋᐦᒋᐌ ᐃᑌᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑰᒡ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᑖᐺᐦᑕᐦᒀᐤ᙮
22 Porque os judeus pedem sinal, e os gregos buscam sabedoria;
23 ᒋᔮᓅ ᒫᒃ ᐐ ᙭ ᐁ ᒌ ᒌᔅᑖᔅᑯᐦᐙᑲᓅᑦ ᐁᐅᒄ ᐁ ᐃᔑ ᐙᐐᐦᑕᒧᐦᒄ ᐁ ᑲᒉᔅᑴᔨᐦᒄ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᐊᓂᒌ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᑣᐤ ᓂᒫᔦᔨᒥᑯᓈᓐ ᐃᑌᔨᐦᑕᒧᒡ ᐅᔫ ᐁ ᐃᔑ ᑲᒉᔅᒀᓄᔨᒡ᙮ ᐁᒄ ᐊᓂᒌ ᐁᑳ ᒎᐗ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᑣᐤ ᒌᔥᑴ ᐊᔨᒧᐎᓐ ᐃᑌᔨᐦᑕᒧᒡ ᐅᔫ᙮
23 Mas nós pregamos a Cristo crucificado, que é escândalo para os judeus, e loucura para os gregos.
24 ᒋᔮᓅ ᒫᒃ ᐐ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑳ ᐎᔮᐸᒥᑕᐦᒄ, ᑖᐱᔥᑯᓐ ᒎᐗ ᐁ ᐃᑎᔅᑳᓀᓰᐦᒄ ᑲᔦ ᒃᕇᒃ ᑳ ᐃᑎᔅᑳᓀᓰᐦᒄ, ᒋᑖᐺᐦᑌᓈᓅ ᐆ ᙭ ᐁᐅᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᓲᐦᑳᑎᓰᐎᓐ ᑲᔦ ᐅᑲᒉᐦᑖᐌᔨᐦᑕᒧᐎᓐ᙮
24 Mas para os que são chamados, tanto judeus como gregos, lhes pregamos a Cristo, poder de Deus, e sabedoria de Deus.
25 ᐅᔫ ᒫᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑳ ᐃᐦᑑᑕᐦᒃ ᐋᔑᑌᔮᐦᑎᑯᐦᒡ ᓈᔥᒡ ᐁᑳ ᑳ ᐄᑆᐦᑳᐌᔨᐦᑕᒥᔨᒡ ᐊᐌᔫᐦ ᐁᑎᑑ ᑲᒉᐦᑖᐌᔨᐦᑖᑯᓂᔫ ᐃᔥᐱᔖᑦ ᐊᓂᔫ ᒫᐅᒡ ᑳ ᑲᒉᐦᑖᐌᔨᐦᑖᑯᓂᔨᒡ ᓈᐯᐤ ᐅᑲᒉᐦᑖᐌᔨᐦᑕᒧᐎᓂᔫ᙮ ᐁᒄ ᐊᓂᔫ ᑳ ᐃᑌᔨᐦᑕᐦᒀᐤ ᐊᐌᓂᒡ ᓈᔥᒡ ᐁᑳ ᓲᐦᒉᔨᐦᑖᑯᓂᔨᒡ ᐁᑎᑑ ᓲᐦᒉᔨᐦᑖᑯᓂᔫ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᓂᔨᒥᓰᐎᓐ᙮
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 ᑲᓇᐙᐸᒥᓱᒄ ᒫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᔦᒄ ᒋᔭᐙᐤ ᓃᒋᔖᓂᑎᒄ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑳ ᑌᑆᑎᑖᒄ᙮ ᓇᒧᐃ ᒥᐦᒉᑐ ᐊᓂᑦ ᐁ ᑕᔑᔦᒄ ᑰᐦᒋ ᐃᑌᔨᒥᑯᐙᐤ ᓈᐯᐤ ᐁ ᑲᓇᐙᐸᒥᑖᒄ ᓈᔥᒡ ᐁ ᐄᑆᐦᑳᐌᒄ᙮ ᓇᒧᐃ ᒥᐦᒉᑐ ᑰᐦᒋ ᐃᑌᔨᒥᑯᓈᐙᐤ ᓈᔥᒡ ᐁ ᐅᒋᒫᐌᔨᐦᑖᑯᓯᔦᒄ ᑲᔦ ᓇᒧᐃ ᒥᐦᒉᑐ ᑰᐦᒋ ᓈᔥᒡ ᒋᐦᒋᐌᔦᔨᒥᑯᓈᐙᐤ᙮
26 Porque, vede, irmãos, a vossa vocação, que não são muitos os sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos, nem muitos os nobres que são chamados.
27 ᒥᒄ ᒫᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐊᓂᔫᐦ ᐊᐌᔫᐦ ᐁᑳ ᒥᑐᓐ ᒉᒀᓐ ᑳ ᐃᑌᔨᒫᑲᓄᔨᒡ ᒌ ᐎᔮᐸᒣᐤ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᐙᐸᐦᑎᔮᑦ ᐊᓂᔫᐦ ᒋᐦᒋᐌ ᑳ ᐃᑌᔨᒫᑲᓄᔨᒡ ᐁᑳ ᒥᑐᓐ ᒉᒀᓐ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓯᔨᒡ ᐎᔭ ᐃᔑ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ᙮ ᑲᔦ ᒫᒃ ᐊᓂᔫᐦ ᐁᑳ ᓲᐦᒉᔨᐦᑖᑯᓯᔨᒡ ᑳ ᐃᑌᔨᒫᑲᓄᔨᒡ ᐅᑕᐦ ᐊᔅᒌᐦᒡ ᒌ ᐎᔮᐸᒣᐤ ᐊᓂᔫ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᐙᐸᐦᑎᔮᑦ ᐊᓂᔫᐦ ᑳ ᓲᐦᒉᔨᐦᑖᑯᓯᔨᒡ ᐁᑳ ᒥᑐᓐ ᓲᐦᒉᔨᐦᑖᑯᓯᔨᒡ ᐎᔭ ᐃᔑ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ᙮
27 Mas Deus escolheu as coisas loucas deste mundo para confundir as sábias; e Deus escolheu as coisas fracas deste mundo para confundir as fortes;
28 ᐊᓂᔫᐦ ᐁᑳ ᒥᑐᓐ ᑳ ᒌᐦᑳᔦᔨᐦᑖᑯᓂᔨᒀᐤᐦ ᒉᒀᔫ ᑲᔦ ᐁᑳ ᒥᑐᓐ ᑳ ᐋᐸᑌᔨᐦᑖᑲᓄᔨᒀᐤᐦ ᐁᐅᑯᓐ ᐅᔫᐦ ᑳ ᐎᔮᐸᐦᑕᐦᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᐁᑳ ᒉᒀᓐ ᐃᑌᔨᐦᑖᑯᓂᔨᒀᐤᐦ ᐊᓂᔫᐦ ᒉᒀᔫᐦ ᑳ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᓂᔨᒀᐤᐦ᙮
28 E Deus escolheu as coisas vis deste mundo, e as desprezíveis, e as que não são, para aniquilar as que são;
29 ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᑳ ᐃᐦᑎᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁᑳ ᐙᐙᒡ ᐯᔭᒄ ᐊᐌᔫ ᒉᒌ ᒫᒥᐦᒋᒧᔨᒡ ᐎᔭ ᐊᓂᑌ ᐃᔑ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ᙮
29 Para que nenhuma carne se glorie perante ele.
30 ᐎᔭ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒌ ᓂᐦᐄᐸᔨᐦᑖᐤ ᒉᒌ ᐐᒉᐅᒣᒄ ᒌᓴᔅ ᙭᙮ ᒌᓴᔅ ᒫᒃ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᐅᐦᒋ ᐁᑯᑌ ᐌᐦᒋ ᐊᔮᔨᐦᒄ ᑲᒉᐦᑖᐌᔨᐦᑕᒧᐎᓐ, ᑲᔦ ᑯᐃᔅᑯᑖᑎᓰᐎᓐ, ᑲᔦ ᐸᔦᐦᒋ ᐱᒫᑎᓰᐎᓐ, ᑲᔦ ᒫᒃ ᐱᒫᒋᐦᐄᑯᓰᐎᓐ᙮
30 Mas vós sois dele, em Jesus Cristo, o qual para nós foi feito por Deus sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;
31 ᐃᑕᔥᑌᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᔨᒧᐎᓂᐦᒡ, ᐊᐌᓐ ᐐ ᒫᒥᐦᒋᒧᑌ ᒥᒄ ᐊᓂᔫ ᑖᓐ ᑳ ᐃᐦᑑᑕᒥᔨᒡ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤᐦ ᒋᐹ ᐋᔨᒨᑕᒻ᙮
31 Para que, como está escrito: Aquele que se gloria glorie-se no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.