1 Coríntios 12

Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ᓃᒋᔖᓂᑎᒄ, ᐆ ᒉ ᐃᔑ ᐋᔨᒨᑕᒫᓐ, ᓈᔥᒡ ᑖᐺ ᒋᓂᑐᐌᔨᒥᑎᓈᐙᐤ ᒉᒌ ᓂᓯᑐᐦᑕᒣᒄ᙮ ᐁᐅᒄ ᐅᔫᐦ ᒦᐌᐎᓐᐦ ᐸᔦᐦᒋ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᑳ ᒦᐌᑦ᙮
1 A respeito dos dons espirituais, irmãos, não quero que vivais na ignorância.
2 ᒋᒋᔅᒉᔨᐦᑌᓈᐙᐤ ᐁᔥᒄ ᐁᑳ ᐅᐦᒋ ᑖᐺᔨᒣᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ, ᒋᒌ ᓅᔔᔥᑯᐙᐙᐅᒡ ᒪᓂᑑᐦᑳᓂᒡ ᐁᑳ ᒌ ᐊᔨᒥᑣᐤ᙮ ᒨᔥ ᒫᒃ ᒋᒌ ᐸᔅᒉᐦᑕᐦᐄᑯᐙᐅᒡ ᐊᓂᒌ ᒪᓂᑑᐦᑳᓂᒡ᙮
2 Sabeis que, quando éreis pagãos, vos deixáveis levar, conforme vossas tendências, aos ídolos mudos.
3 ᒋᓂᑕᐌᔨᒥᑎᓈᐙᐤ ᒫᒃ ᒉᒌ ᓂᓯᑐᐦᑕᒣᒄ ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓯᔨᒡ ᐊᐦᒑᐦᑾ ᑳ ᐱᒥᐸᔨᐦᐄᑯᑦ, ᓇᒧᐃ ᐐᔅᑳᑦ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᒪᒋ ᒌᔓᐙᑌᐤ ᒌᓴᔅ᙮ ᐃᑗᑌ ᒫᒃ ᐊᐌᓐ, ᒌᓴᔅ ᐁᐅᒄ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᐸᔦᐦᒋ ᐊᐦᒑᐦᑾ ᐃᐦᑑᑖᑰ ᐊᓂᔫ ᒉᒌ ᐃᑗᑦ᙮
3 Por isso, eu vos declaro: ninguém, falando sob a ação divina, pode dizer: Jesus seja maldito e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor, senão sob a ação do Espírito Santo.
4 ᓇᓈᐦᑰ ᒦᐌᐎᓐᐦ ᒋᒌ ᒦᑯᓈᓅ, ᐯᔭᑯᔔ ᒫᒃ ᐊᓐ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᑳ ᒦᑕᐦᒄ ᐅᔫᐦ ᒦᐌᐎᓐᐦ᙮
4 Há diversidade de dons, mas um só Espírito.
5 ᓇᓈᐦᑰ ᐃᐦᑕᑯᓐ ᑖᓐ ᒉᒌ ᐃᔑ ᐙᐐᒋᐦᐋᑲᓅᑣᐤ ᐊᐌᓂᒡ ᒥᒄ ᒫᒃ ᐯᔭᑯᔔ ᐊᓐ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᑳ ᐊᑐᔥᑯᐙᑲᓅᑦ᙮
5 Os ministérios são diversos, mas um só é o Senhor.
6 ᓇᓈᐦᑰ ᑲᔅᒋᐦᐅᐎᓐᐦ ᐃᐦᑕᑯᓐᐦ ᒉᒌ ᐙᐐᒋᐦᐋᑲᓅᑣᐤ ᐊᐌᓂᒡ ᒥᒄ ᒫᒃ ᐯᔭᑯᔔ ᐊᓐ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑳ ᒦᐌᑦ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑖᑲᓄᔨᒀᐤᐦ ᐅᔫ ᒉᒀᔫᐦ᙮
6 Há também diversas operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓐ ᑳ ᑖᐺᐦᑕᐦᒃ ᐃᐦᑕᑯᓂᔫ ᐁ ᐃᔑ ᒋᔅᒉᔨᐦᑖᑯᐦᐄᓱᔨᒡ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓯᔨᒡ ᐊᐦᒑᐦᑾ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᐊᓂᑦ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ᙮ ᒋᑎᐦᑑᑕᒫᑯᓈᓅ ᐅᔫ ᒥᓯᐌ ᐹᐦᐯᔭᒄ ᐁ ᑕᔒᐦᒄ ᒉᒌ ᐙᐐᒋᐦᐄᑐᔨᐦᒄ᙮
7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para proveito comum.
8 ᐁᐅᒄ ᒫᒃ ᐆ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᒫᔮᑦ ᐸᔅᒡ ᐊᐌᔫ ᒉᒌ ᐙᐐᐦᑕᒥᔨᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᐅᑲᒉᐦᑖᐌᔨᐦᑕᒧᐎᓂᔫ, ᐁᒄ ᑯᑕᒃ ᒫᔮᑦ ᒉᒌ ᐐᐦᑕᒫᒉᔨᒡ ᑖᓐ ᐙ ᐃᔑ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒥᐦᐋᔨᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᐊᐌᔫᐦ᙮
8 A um é dada pelo Espírito uma palavra de sabedoria; a outro, uma palavra de ciência, por esse mesmo Espírito;
9 ᐁᒄ ᑯᑕᒃ ᐊᐌᔫᐦ ᒫᔮᑦ ᑌᑲᔥ ᒉᒌ ᑖᐺᔨᒫᔨᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮ ᒦᓐ ᑯᑕᒃ ᒥᔦᐤ ᒪᔅᑰᓰᐎᓂᔫ ᒉᒌ ᒦᓄᐙᒋᐦᐋᔨᒡ ᐊᐌᔫ᙮
9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, a graça de curar as doenças, no mesmo Espírito;
10 ᑯᑕᒃ ᐊᐌᔫᐦ ᓲᐦᑳᑎᓰᐎᓂᔫ ᒥᔦᐤ ᒉᒌ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᐃᐦᑎᔨᒡ᙮ ᒦᓐ ᑯᑕᒃ ᐊᐌᔫᐦ ᒥᔦᐤ ᒉ ᒋᔅᒋᐌᐦᐄᒉᔨᒡ᙮ ᐁᒄ ᒦᓐ ᑯᑕᒃ ᒫᔮᑦ ᒥᑐᓐ ᒉᒌ ᒉᔥᑎᓈᐦᐅᔨᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᐸᔦᐦᒋ ᐊᐦᒑᐦᑯᔫᐦ ᐁ ᐋᐸᑎᓰᑴᓐᐦ ᒫᒃ ᒪᒋᐊᐦᒑᐦᑾ ᐁ ᐋᐸᑎᓰᑴᓐᐦ᙮ ᐁᒄ ᒦᓐ ᑯᑕᒃ ᒫᔮᑦ ᒉᒌ ᑴᔅᒐᔨᒥᔨᒡ᙮ ᐁᒄ ᑯᑕᒃ ᐊᐌᔫᐦ ᒫᔮᑦ ᒉᒌ ᐃᑗᔥᑕᒫᑕᒥᔨᒡ ᑖᓐ ᑳ ᐃᑗᔨᒡ ᐊᓂᔫᐦ ᑳ ᑴᔅᒐᔨᒥᔨᒡ᙮
10 a outro, o dom de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, por fim, a interpretação das línguas.
11 ᒥᒄ ᒫᒃ ᐯᔭᑯᔔ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ, ᒥᓯᐌ ᒫᒃ ᐹᐦᐯᔭᒄ ᐊᐌᔫ ᒥᔦᐤ ᓇᓈᐦᑰ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᒦᐌᐎᓐᐦ᙮ ᐎᔭ ᒫᒃ ᑳ ᐸᔦᐦᒋᓰᑦ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᐎᔦᔨᐦᑕᒻ ᒉᒄ ᒦᐌᐎᓂᔫ ᒉ ᒥᔮᑦ ᐊᐌᔫᐦ᙮
11 Mas um e o mesmo Espírito distribui todos estes dons, repartindo a cada um como lhe apraz.
12 ᐊᓂᒌ ᑳ ᑖᐺᔨᒫᑣᐤ ᙭ ᒬᐦᒡ ᐯᔭᒄ ᒦᔫ ᐃᔑᓈᑯᓲᒡ᙮ ᐋᑦ ᓇᓈᐦᑰ ᐁ ᐃᔑ ᐸᔅᒉᓰᒪᑲᐦᒡ ᔮᐸᒡ ᐯᔭᑯᓐ ᒦᔫ᙮
12 Porque, como o corpo é um todo tendo muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 ᐯᔭᑯᔔ ᐊᓐ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᐊᑎ ᒥᓯᐌ ᐯᔭᒄ ᒦᔫ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐃᔑᐦᐄᑯᔨᐦᒄ ᑳ ᓰᑲᐦᐋᐦᑖᑯᔨᐦᒄ᙮ ᓇᒧᐃ ᐎᔦᔑᓐ ᒎᐗ ᐁ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᑴ ᐊᐌᓐ ᒫᒃ ᐁᑳ ᒎᐗ ᐃᑎᔅᑳᓀᓯᑴ, ᒫᒃ ᐋᐸᒋᐦᐋᑲᓐ ᐁ ᐃᑖᐸᒋᐦᐋᑲᓅᑴ ᒫᒃ ᐁᑳ ᐋᐸᒋᐦᐋᑲᓐ ᐃᑖᐸᒋᐦᐋᑲᓅᑴ᙮ ᒥᓯᐌ ᐹᐦᐯᔭᒄ ᐁ ᑕᔒᐦᒄ ᐯᔭᒄ ᐊᐦᒑᐦᒄ ᒋᐲᐦᒋᔥᑳᑯᓅ᙮
13 Em um só Espírito fomos batizados todos nós, para formar um só corpo, judeus ou gregos, escravos ou livres; e todos fomos impregnados do mesmo Espírito.
14 ᓇᒧᐃ ᒥᒄ ᐯᔭᑯᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐸᔅᒉᓰᒪᑲᐦᒡ ᒦᔫ᙮ ᓇᓈᐦᑰ ᐃᔑ ᐸᔅᒉᓰᒪᑲᓐ᙮
14 Assim o corpo não consiste em um só membro, mas em muitos.
15 ᐃᑗᒪᑲᐦᒡ ᒫᒃ ᒥᓯᑦ, ᓇᒪᔦᐤ ᒥᑎᐦᒌ ᓂᔭ, ᓇᒧᐃ ᓅᐦᑕᒧᓐ ᐅᑕᐦ ᒦᔫᐦᒡ᙮ ᐊᓐ ᒫᒃ ᒥᓯᑦ ᓇᒧᐃ ᑲᑕ ᐅᐦᒋ ᐴᓃᒪᑲᓐ ᐊᓂᑦ ᒦᔫᐦᒡ ᐁ ᐅᐦᒌᒪᑲᐦᒡ ᐋᑦ ᐊᓐ ᐃᑗᒪᑲᐦᒉ᙮
15 Se o pé dissesse: Eu não sou a mão; por isso, não sou do corpo, acaso deixaria ele de ser do corpo?
16 ᒫᒃ ᒥᐦᑕᐅᑲᐃ ᐃᑗᒪᑲᐦᒡ, ᓇᒪᔦᐤ ᒥᔅᒌᔑᒄ ᓂᔭ, ᓇᒧᐃ ᓅᐦᑕᒧᓐ ᐅᑕᐦ ᒦᔫᐦᒡ᙮ ᐊᓐ ᒥᐦᑕᐅᑲᐃ ᓇᒧᐃ ᔮᐸᒡ ᑲᑕ ᐅᐦᒋ ᐴᓃᒪᑲᓐ ᐊᓂᑦ ᒦᔫᐦᒡ ᐁ ᐅᐦᒌᒪᑲᐦᒡ ᒥᒄ ᐊᓐ ᐃᑗᒪᑲᐦᒉ᙮
16 E se a orelha dissesse: Eu não sou o olho; por isso, não sou do corpo, deixaria ela de ser do corpo?
17 ᐌᔥ ᒦᔫ ᒥᓯᐌ ᒥᒄ ᒥᔅᒌᔑᒄ ᒌ ᐃᔑᓈᑯᓂᑯᐸᓀ, ᓇᒧᐃ ᒋᐹ ᐅᐦᒌ ᐯᐦᑕᒻ ᐊᐌᓐ᙮ ᒫᒃ ᒥᓯᐌ ᒥᒄ ᒥᐦᑕᐅᑳᐤᐦᒡ ᓇᒧᐃ ᒋᐹ ᒌ ᒥᔮᐦᒉᐤ ᐊᐌᓐ᙮
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfato?
18 ᓇᒧᐃ ᒫᒃ ᐊᓂᑌ ᐃᔑᓈᑯᓐ᙮ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒥᓯᐌ ᒌ ᐅᔑᐦᑖᐤ ᑖᓐ ᓇᓈᐦᑰ ᐁ ᐃᔑ ᐸᔅᒉᓰᒪᑲᓂᔨᒡ ᒦᔫᔫ᙮ ᑲᔦ ᒫᒃ ᐎᔭ ᒥᓯᐌ ᒌ ᐎᔦᔨᐦᑕᒻ ᑖᓐ ᒉ ᐃᔑ ᐸᔅᒉᓰᒪᑲᓂᔨᒡ ᒦᔫᔫ ᑲᔦ ᑖᓂᑌ ᒉ ᐊᑎ ᒋᑲᒧᔨᒀᐤ ᐱᔅᒉᓯᐎᓐᐦ᙮
18 Mas Deus dispôs no corpo cada um dos membros como lhe aprouve.
19 ᓇᒧᐃ ᒦᔫ ᒋᐹ ᐅᐦᒋ ᐃᔑᓈᑯᓐ ᒥᒄ ᐯᔭᒄ ᒉᒀᓐ ᐃᐦᑕᑯᐦᒡ ᒦᔫᐦᒡ᙮
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 ᓇᓈᐦᑰ ᒉᒀᓐ ᐃᔑ ᐃᐦᑕᑯᓐ ᒦᔫᐦᒡ ᒦᔫ ᒉᒌ ᐃᔑᓈᑯᐦᒡ᙮
20 Há, pois, muitos membros, mas um só corpo.
21 ᐁᒄ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᒋᑲ ᒌ ᐃᑌᐤ ᒥᔅᒌᔑᒄ ᐊᓂᔫ ᒥᑎᐦᒋᔫ, ᓇᒧᐃ ᒋᓂᑕᐌᔨᒥᑎᓐ᙮ ᑲᔦ ᒫᒃ ᒥᔅᑎᒀᓐ ᓇᒧᐃ ᒋᑲ ᒌ ᐃᑌᐤ ᐊᓂᔫ ᒥᓯᑎᔫ, ᓇᒧᐃ ᒋᓂᑕᐌᔨᒥᑎᓐ᙮
21 O olho não pode dizer à mão: Eu não preciso de ti; nem a cabeça aos pés: Não necessito de vós.
22 ᐃᐦᑕᑯᓐ ᑮᐹ ᑖᐺ ᐸᔅᒡ ᒉᒀᔫ ᐊᓂᑦ ᒦᔫᐦᒡ ᐁᑳ ᓵᐱᓰᒪᑲᐦᒀᐤ ᐁ ᐃᔑᓈᑯᐦᒀᐤᐦ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᔮᐸᒡ ᓂᑐᐌᔨᐦᑖᑯᓐᐦ ᐅᔫᐦ᙮
22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo que parecem os mais fracos, são os mais necessários.
23 ᑲᔦ ᐃᐦᑕᑯᓐ ᒌᔫᓈᐦᒡ ᐊᓂᐦᐄᐦ ᒉᒀᔫᐦ ᐁᑳ ᓈᔥᒡ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᐦᒀᐤ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑕᒧᒄ᙮ ᐁᐅᑯᓐᐦ ᒫᒃ ᐅᔫ ᓈᔥᒡ ᔮᒀᐤ ᐁ ᐃᐦᑑᑕᒧᐦᒄ᙮ ᑲᔦ ᒫᒃ ᐃᐦᑕᑯᓐᐦ ᐊᓂᐦᐄᐦ ᒉᒀᔫᐦ ᒌᔫᓈᐦᒡ ᐁᑳ ᐐ ᓅᑯᐦᑖᔨᐦᒄ, ᔮᒀᐤ ᒫᒃ ᒋᑎᐦᑑᑌᓈᓅ ᐅᔫ ᐁ ᐐ ᒥᔪ ᑲᓄᐌᔨᐦᑕᒧᐦᒄ᙮
23 E os membros do corpo que temos por menos honrosos, a esses cobrimos com mais decoro. Os que em nós são menos decentes, recatamo-los com maior empenho,
24 ᐃᐦᑕᑯᓐᐦ ᑯᑕᒃ ᒉᒀᔫᐦ ᒦᔫᐦᒡ ᐁᑳ ᐎᔦᔥ ᐃᑌᔨᐦᑕᒧᒄ ᐁ ᓅᐦᑯᐦᒀᐤ᙮ ᐁᐅᑯᓐᐦ ᒫᒃ ᐅᔫ ᓇᒧᐃ ᓂᑕᐌᔨᐦᑖᑯᓐ ᒉᒌ ᐋᑰᐦᐊᒧᐦᒄ᙮ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒌ ᐃᔑᐦᑖᐤ ᒦᔫᔫ ᔮᒀᐤ ᒉᒌ ᐃᐦᑑᑖᑲᓄᔨᒀᐤᐦ ᒥᓯᐌ ᐊᓂᔫ ᐸᔅᒉᓯᐎᓐᐦ ᐌᔥ ᒥᓯᐌ ᓂᑐᐌᔨᐦᑖᑯᓐ ᒉᒌ ᒥᔪᐸᔨᐦᒡ ᒦᔫ᙮
24 ao passo que os membros decentes não reclamam tal cuidado. Deus dispôs o corpo de tal modo que deu maior honra aos membros que não a têm,
25 ᐁᐅᑯᔫ ᑳ ᐃᔑᐦᑖᑦ ᐁᑳ ᒉᒌ ᐃᐦᑕᑯᐦᒡ ᐸᐦᑳᓂᐦᐄᓱᐎᓐ ᒦᔫᐦᒡ, ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒌ ᓂᑕᐌᔨᐦᑕᒻ ᐊᓂᔫᐦ ᐸᔅᒉᓯᐎᓐᐦ ᐊᓂᑦ ᒦᔫᐦᒡ ᑳ ᐃᐦᑕᑯᓂᔨᒀᐤᐦ ᒥᓯᐌ ᐯᔭᑯᓂᐦᒡ ᒉᒌ ᐙᐐᒋᐦᐄᑑᒪᑲᓂᔨᒀᐤᐦ, ᓇᒧᐃ ᐐ ᒉᒌ ᐸᐸᐦᑳᓂᐸᔨᐦᐄᓱᒪᑲᓂᔨᒀᐤᐦ᙮
25 para que não haja dissensões no corpo e que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 ᐃᐦᑕᑯᐦᒉ ᐁ ᐃᔑ ᐋᐦᑯᓰᒪᑲᐦᒡ ᐊᓐ ᒦᔫ, ᒥᓯᐌ ᐁ ᐃᔥᐱᔖᒡ ᒦᔫ ᒋᑲ ᒨᔑᐦᑖᒉᒪᑲᓐ᙮ ᑲᔦ ᐯᔭᒄ ᐸᔅᒉᓯᐎᓐ ᐊᓂᑦ ᒦᔫᐦᒡ ᒥᔪᐦᑳᑲᓅᐦᒉ, ᒥᓯᐌ ᐁ ᐃᔥᐱᔖᒡ ᐊᓐ ᒦᔫ ᒋᑲ ᒥᔦᔨᒨᒪᑲᓐ᙮
26 Se um membro sofre, todos os membros padecem com ele; e se um membro é tratado com carinho, todos os outros se congratulam por ele.
27 ᒋᔭᐙᐤ ᒫᒃ ᐁᐅᒄ ᙭ ᐐᔫ᙮ ᒥᓯᐌ ᐹᐦᐯᔭᒄ ᒋᐐᒋᐦᐄᐌᓈᐙᐤ ᐊᓂᑌ ᐃᔑ᙮
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e cada um, de sua parte, é um dos seus membros.
28 ᐃᐦᑖᔫ ᒫᒃ ᐅᒫᒨᐊᔨᒥᐦᐋᐤᐦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᒌ ᐎᔮᐸᒫᑦ ᑖᓐ ᒉ ᐃᑖᐸᑎᓯᔨᒡ᙮ ᐊᓂᔫᐦ ᓃᔥᑕᒻ ᑳ ᐎᔮᐸᒫᑦ ᐁᐅᒄ ᐅᔫᐦ ᐊᐸᔅᑕᓪᐦ ᐁᒄ ᒦᓐ ᐅᒋᔅᒋᐌᐦᐄᒉᓲᐦ, ᐁᒄ ᒦᓐ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᓲᐦ, ᑲᔦ ᐊᐌᔫᐦ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᒉᒀᔫ ᒉ ᐃᐦᑑᑕᒥᔨᒡ᙮ ᒌ ᐎᔮᐸᒣᐤ ᑲᔦ ᐊᐌᔫ ᒉ ᒦᓄᐙᒋᐦᐄᐌᔨᒡ, ᑲᔦ ᐊᓂᔫᐦ ᓇᓈᐦᑰ ᒉ ᐃᔑ ᐐᒋᐦᐋᔨᒡ ᐊᐌᔫᐦ᙮ ᒌ ᐎᔮᐸᒣᐤ ᑲᔦ ᐊᐌᔫᐦ ᐁ ᐙᐐᐸᔨᐦᑖᔨᒡ ᒉᒀᔫ ᒉ ᐃᑖᐸᑎᓯᔨᒡ, ᑲᔦ ᐊᐌᔫᐦ ᒉ ᑴᔅᒐᔨᒥᔨᒡ᙮
28 Na Igreja, Deus constituiu primeiramente os apóstolos, em segundo lugar os profetas, em terceiro lugar os doutores, depois os que têm o dom dos milagres, o dom de curar, de socorrer, de governar, de falar diversas línguas.
29 ᒥᓯᐌ ᐋ ᐊᐌᓐ ᐊᐸᔅᑕᓪ ᒋᑲ ᒌ ᐃᑖᐸᑎᓲ᙮ ᒥᓯᐌ ᐋ ᐊᐌᓐ ᒋᑲ ᒌ ᒋᔅᒉᐌᐦᐄᒉᐤ᙮ ᒥᓯᐌ ᐋ ᐊᐌᓐ ᒋᑲ ᒌ ᒋᔅᑯᑕᒫᒉᐤ, ᒥᓯᐌ ᐋ ᐊᐌᓐ ᒫᒥᔥᑳᒡ ᐃᐦᑑ᙮
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores?
30 ᒥᓯᐌ ᐋ ᐊᐌᓐ ᒦᓄᐙᒋᐦᐁᐤ ᐊᐌᔫᐦ᙮ ᒥᓯᐌ ᐋ ᐊᐌᓐ ᑴᔅᒐᔨᒨ᙮ ᒥᓯᐌ ᐋ ᐊᐌᓐ ᐃᑗᔥᑕᒫᑕᒧᐌᐤ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᑴᔅᒐᔨᒥᔨᒡ ᐊᐌᔫᐦ᙮
30 Fazem todos milagres? Têm todos a graça de curar? Falam todos em diversas línguas? Interpretam todos?
31 ᒋᐹ ᐳᑯᓭᔨᐦᑌᓐ ᒉᒌ ᐊᔮᔨᓐ ᐊᓂᔫ ᒫᐅᒡ ᒣᔻᐸᑕᓂᔨᒀᐤᐦ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᒦᐌᐎᓐᐦ᙮ ᒥᒄ ᒫᒃ ᒋᑲ ᐙᐸᐦᑏᑎᓈᐙᐤ ᐊᓐ ᒉᒀᓐ ᒫᐅᒡ ᒉᔅᑌᔨᐦᑖᑯᐦᒡ ᐃᔥᐱᔥ ᐊᓂᔫ ᒉᒀᔫᐦ ᑳ ᐋᔨᒨᑕᒫᓐ᙮
31 Aspirai aos dons superiores. E agora, ainda vou indicar-vos o caminho mais excelente de todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.