1 Coríntios 11
Cree: Eastern. Chishemanituu Utayimuwin kaa uskaach testimint. (CRJ) vs NVI
1 ᐆ ᑳ ᐃᔑ ᐙᐸᒥᔦᒄ ᐁ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓯᔮᓐ ᐁ ᑴᔅᑳᑎᓯᔮᓐ, ᐁᑯᓐ ᑲᔦ ᒋᔭᐙᐤ ᐃᔑ ᐱᒫᑎᓰᒄ᙮
1 Tornem-se meus imitadores, como eu o sou de Cristo.
2 ᓂᒥᔦᔨᐦᑌᓐ ᒨᔥ ᐁ ᒋᔅᒋᓰᑐᑕᐅᔦᒄ ᓀᔥᑦ ᐁ ᐃᐦᑑᑕᒣᒄ ᑖᓐ ᑳ ᐃᔑ ᒋᔅᑯᑕᒫᑕᑯᒡ ᒉ ᐃᐦᑎᔦᒄ᙮
2 Eu os elogio por se lembrarem de mim em tudo e por se apegarem às tradições, exatamente como eu as transmiti a vocês.
3 ᒥᒄ ᒫᒃ ᒫᐤ ᓀᑕᐌᔨᒥᑕᑯᒡ ᒉᒌ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒣᒄ᙮ ᙭ ᓃᑳᓂᔥᑯᐌᐤ ᒥᓯᐌ ᓈᐯᐤᐦ᙮ ᓈᐯᐤ ᒫᒃ ᐐᒋᔅᑴᐤ ᓃᑳᓂᔥᑯᐌᐤ, ᐁᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᙭ ᓃᑳᓂᔥᑯᐌᐤ᙮
3 Quero, porém, que entendam que o cabeça de todo homem é Cristo, e o cabeça da mulher é o homem, e o cabeça de Cristo é Deus.
4 ᐁᒄ ᒫᒃ ᓈᐯᐤ ᐁ ᓃᑳᓂᔥᑳᑯᑦ ᙭ ᒋᑲ ᓅᑯᓂᔫ ᐁ ᒋᔅᑌᔨᒫᑦ ᙭ ᒪᓇᐦᑫ ᐅᑕᔅᑐᑎᓐ ᒣᒀᒡ ᐁ ᐊᔨᒥᐦᐋᑦ ᒫᒃ ᒣᒀᒡ ᐊᔨᒥᔥᑕᒧᐙᑌ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ᙮
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua cabeça;
5 ᐁᒄ ᒫᒃ ᐃᔅᑴᐤ ᐱᒫᒣᔨᐦᑖᑯᐦᐁᐤ ᐅᓈᐯᒻ ᓴᓵᒋᔅᑎᒀᓀᑌ ᒣᒀᒡ ᐁ ᐊᔨᒥᐦᐋᑦ ᒫᒃ ᒣᒀᒡ ᒦᑯᑌ ᑳ ᐸᔦᐦᑎᓯᔨᒡ ᐊᐦᒑᐦᑾ ᒉᒌ ᐐᐦᑕᒧᐙᑦ ᐄᓅᐦ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᓂᑕᐌᔨᐦᑕᒥᔨᒡ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᒉᒌ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒦᑣᐤ᙮ ᐌᔥ ᒧᔮᒻ ᐁ ᒌ ᑳᔅᒋᐹᑖᑲᓄᔨᒡ ᐅᔅᑎᒀᓐ ᐃᔑᓈᑯᓲ ᐊᓂᔫ ᐁ ᓵᓵᒋᔅᑎᒀᓀᑦ᙮
5 e toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua cabeça; pois é como se a tivesse rapada.
6 ᓯᔮᓵᒋᔅᑎᒀᓀᑴ ᒫᒃ ᐊᓂᔫ ᐁ ᐃᐦᑎᑦ, ᐁᑯᔥ ᒥᓯᐌ ᒋᐹ ᐸᔅᑯᓴᒻ ᐅᔅᑎᒀᓂᔮᐲᐦ᙮ ᐱᒫᒣᔨᐦᑖᑯᓂᔨᑴ ᒫᒃ ᒥᓯᐌ ᒉᒌ ᐸᔅᑯᓴᐦᒃ ᐅᔅᑎᒀᓂᔮᐲᐦ, ᑮᐹ ᒋᐹ ᐐᔅᑎᒀᓀᐦᐱᓲ᙮
6 Se a mulher não cobre a cabeça, deve também cortar o cabelo; se, porém, é vergonhoso para a mulher ter o cabelo cortado ou rapado, ela deve cobrir a cabeça.
7 ᐁᒄ ᒫᒃ ᐐ ᓈᐯᐤ ᓇᒧᐃ ᒋᐹ ᐅᐦᒋ ᒋᑲᔅᑐᑎᓀᐤ ᐌᔥ ᓅᑯᐦᑖᐌᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ ᐅᑎᑌᔨᐦᑖᑯᓰᐎᓂᔫ ᑲᔦ ᐅᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᓱᐎᓂᔫ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐐ ᐃᔅᑴᐤ ᐊᔔ ᓅᑯᐦᑖᐌᐤ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᒋᔅᑌᔨᐦᑖᑯᓯᔨᒡ ᐅᓈᐯᒻᐦ᙮
7 O homem não deve cobrir a cabeça, visto que ele é imagem e glória de Deus; mas a mulher é glória do homem.
8 ᐌᔥ ᓈᐯᐤ ᓇᒧᐃ ᐃᔅᑴᐤ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᐅᐦᒋ ᐅᔑᐦᐋᑲᓅ᙮ ᐃᔅᑴᐤ ᐁᐅᒄ ᓈᐯᐤ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᑳ ᐅᐦᒋ ᐅᔑᐦᐋᑲᓅᑦ᙮
8 Pois o homem não se originou da mulher, mas a mulher do homem;
9 ᑲᔦ ᒫᒃ ᓇᒧᐃ ᐃᔅᑴᐤ ᐅᐦᒋ ᐅᔑᐦᑕᒧᐙᑲᓅ ᓈᐯᐤᐦ᙮ ᓈᐯᐤ ᒌ ᐅᔑᐦᑕᒧᐙᑲᓅ ᐃᔅᑴᐤᐦ᙮
9 além disso, o homem não foi criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem.
10 ᐁᓐᒋᓪᐦ ᒫᒃ ᐅᐦᒋ ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᒋᐹ ᐅᐦᒋ ᐐᔅᑎᒀᓀᐦᐱᓲ ᐃᔅᑴᐤ, ᐁ ᓅᑯᐦᑖᑦ ᐅᓈᐯᒻᐦ ᐁ ᑎᐲᐌᐅᓰᑐᑖᑯᑦ᙮
10 Por essa razão e por causa dos anjos, a mulher deve ter sobre a cabeça um sinal de autoridade.
11 ᐌᔥ ᐁᑯᓐ ᑳ ᐃᔑ ᓂᑕᐌᔨᐦᑕᐦᒃ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᑖᐱᔥᑯᓐ ᐃᔅᑴᐤᐦ ᐁᒄ ᒫᒃ ᓈᐯᐤᐦ ᒉᒌ ᓂᑐᐌᔨᒥᑐᔨᒡ᙮
11 No Senhor, todavia, a mulher não é independente do homem, nem o homem independente da mulher.
12 ᐌᔥ ᐋᑦ ᓈᐯᐤᐦ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᐁ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐅᔑᐦᐋᑲᓅᑦ ᐃᔅᑴᐤ, ᒥᓯᐌ ᓈᐯᐤ ᐃᔅᑴᐤ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᒌ ᐅᐦᒋ ᐱᒫᑎᓯᔫ᙮ ᑖᐱᔥᑯᓐ ᒫᒃ ᓈᐯᐤ ᓀᔥᑦ ᐃᔅᑴᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ ᐅᐦᒋᔫᒡ, ᐊᓂᔫᐦ ᒥᓯᐌ ᒉᒀᔫ ᑳ ᐅᔑᐦᑖᔨᒡ᙮
12 Pois, assim como a mulher proveio do homem, também o homem nasce da mulher. Mas tudo provém de Deus.
13 ᒫᒥᑐᓀᔨᐦᑕᒧᒄ ᒫᒃ ᒋᔭᐙᐤ ᑖᓐ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑕᒣᒄ᙮ ᒥᔪᓈᑯᓂᔫ ᐋ ᐃᔅᑴᐤ ᒉᒌ ᐊᔨᒥᐦᐋᑦ ᐊᔨᒥᐦᐁᐅᑲᒥᑯᐦᒡ ᐁᑳ ᐐᔅᑎᒀᓀᐦᐱᓱᑦ᙮
13 Julguem entre vocês mesmos: é apropriado a uma mulher orar a Deus com a cabeça descoberta?
14 ᒧᐦᒡ ᐁ ᐃᔑ ᑲᓇᐙᐸᐦᑖᑲᓅᐦᒡ ᒌ ᐃᑌᔨᐦᑖᑲᓅ ᐁᑳ ᒥᔻᔨᒡ ᐁ ᒋᓍᐃᐦᑴᑦ ᓈᐯᐤ᙮ ᐊᓂᒌ ᓈᐯᐅᒡ ᑳ ᒋᓍᐃᐦᑴᑣᐤ ᓇᒧᐃ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᒋᔅᑌᔨᒫᑲᓅᒡ᙮
14 A própria natureza das coisas não lhes ensina que é uma desonra para o homem ter cabelo comprido,
15 ᒥᒄ ᒫᒃ ᒌ ᐃᑌᔨᐦᑖᑲᓅ ᐁ ᒥᔻᔨᒡ ᐃᔅᑴᐤ ᐁ ᒋᓍᐃᐦᑴᑦ᙮ ᐌᔥ ᐁᐅᒄ ᐊᓂᔫ ᐅᔅᑎᒀᓂᔮᐲᐦ ᐁ ᐊᑯᓇᐦᐅᑯᑦ ᐅᔅᑎᒀᓂᐦᒡ᙮
15 e que o cabelo comprido é uma glória para a mulher? Pois o cabelo comprido foi lhe dado como manto.
16 ᐁᒄ ᒫᒃ ᐁ ᐃᐦᑖᑴ ᐊᐌᓐ ᐁᑳ ᓇᐦᐁᔨᐦᑕᐦᒃ ᑖᓐ ᑳ ᐃᑌᐅᒡ, ᐁᑯᓐ ᒥᒄ ᒉᒌ ᐃᑗᔮᓐ, ᐁᐅᑰ ᐁ ᐃᑌᔨᐦᑕᒫᐦᒡ ᐁ ᑯᐃᔅᑯᓈᑯᐦᒡ ᓀᔥᑦ ᐁᐅᒄ ᐅᔫ ᐁ ᐃᐦᑑᑕᐦᒀᐤ ᐅᒫᒨᐊᔨᒥᐦᐋᐅᒡ ᐊᓂᑌ ᒣᑴᓰᓅ ᐁ ᐃᐦᑖᑣᐤ᙮
16 Mas se alguém quiser fazer polêmica a esse respeito, nós não temos esse costume, nem as igrejas de Deus.
17 ᐆ ᒦᓐ ᒉ ᐃᑎᑕᑯᒡ ᒋᑲ ᐋᔨᒨᑕᒫᑎᓈᐙᐤ ᒉᒀᓐ ᐁᑳ ᓇᐦᐄᔅᑳᑯᔮᓐ᙮ ᐃᐦᑕᑯᓐ ᒉᒀᓐ ᐁ ᐃᐦᑎᔦᒄ ᐊᓂᑌ ᐁ ᐊᔨᒥᐦᐋᔦᒄ ᐊᑎ ᐌᐦᒋᐸᔨᐦᒡ ᐁᑳ ᒥᑐᓐ ᒉᒌ ᐐᒋᐦᐄᑯᔦᒄ ᐊᓐ ᐁ ᓈᒐᔨᒥᐦᐋᔦᒄ᙮
17 Entretanto, nisto que lhes vou dizer não os elogio, pois as reuniões de vocês mais fazem mal do que bem.
18 ᓃᔥᑕᒻ ᒉᒀᓐ᙮ ᓂᒌ ᐐᐦᑕᒫᑰᓐ ᐁ ᐃᐦᑕᑯᐦᒡ ᐊᓂᑌ ᐁ ᐸᐸᐦᑳᓂᐸᔨᐦᐄᑐᓈᓅᐦᒡ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᓀᔅᑐᐎᔦᒄ ᒉ ᒫᒨᐊᔨᒥᐦᐋᔦᒄ᙮ ᐸᔅᒡ ᒫᒃ ᓂᑖᐺᐦᑌᓐ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐯᐦᑕᒫᓐ᙮
18 Em primeiro lugar, ouço que, quando vocês se reúnem como igreja, há divisões entre vocês, e até certo ponto eu o creio.
19 ᔮᐃᑌᐃ ᐴᑦ ᓂᑐᐌᔨᐦᑖᑯᓂᔨᒉ ᒉᒌ ᐃᐦᑕᑯᐦᒡ ᐸᐦᑳᓂᐸᔨᐦᐅᐎᓐ ᔮᒄ ᒉᒌ ᓂᓯᑑᓈᑯᓯᑣᐤ ᑖᓐ ᐊᓂᒌ ᑎᔮᐺᑣᐤ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐃᔑ ᐁ ᐃᐦᑖᔨᒡ᙮
19 Pois é necessário que haja divergências entre vocês, para que sejam conhecidos quais dentre vocês são aprovados.
20 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᓀᔅᑐᐎᔦᒄ ᒉ ᒫᒨᒦᒋᓱᔦᒄ ᒉᒌ ᒋᔅᒋᓰᑐᑕᐌᒄ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᓇᒧᐃ ᒣᒋᒻ ᒋᒫᒥᑐᓀᔨᒫᐙᐤ᙮
20 Quando vocês se reúnem, não é para comer a ceia do Senhor,
21 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᐁ ᒋᐦᒋ ᒦᒋᓱᔦᒄ, ᒥᒄ ᒋᑦ ᐃᔑ ᒋᒋᐦᒋᐳᓈᐙᐤ ᐁᑳ ᒣᒋᒻ ᐊᔓᐙᐸᒣᑯᒡ ᑯᑕᑲᒡ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐸᔅᒡ ᐊᓂᒌ ᑯᑕᑲᒡ ᓇᒧᐃ ᐃᐦᑕᑯᓂᔫ ᒉᒀᔫ ᒉ ᒦᒋᑣᐤ᙮ ᐁᒄ ᒫᒃ ᐁ ᐃᐦᑖᑣᐤ ᐊᓂᒌ ᐁ ᓰᐌᔨᑣᐤ ᓀᔥᑦ ᐃᐦᑖᐅᒡ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒥᔫᐦᑲᓱᑣᐤ᙮
21 porque cada um come sua própria ceia sem esperar pelos outros. Assim, enquanto um fica com fome, outro se embriaga.
22 ᒥᒄ ᐙᐦ ᒦᒋᓱᐗᓀ ᒫᒃ ᒥᒄ ᐙᐦ ᒥᓂᐦᑴᐗᓀ, ᓀᑌ ᒌᒋᐦᒡ ᒦᒋᓱᐦ ᑲᔦ ᐁᑯᑌ ᓀᑌ ᒥᓂᐦᑴᐦ᙮ ᒎᐦᑳᑕᒧᐙᓈᐙᐤ ᐋ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐅᑕᔨᒥᐦᐁᐅᑲᒥᒄ᙮ ᒋᐐ ᐱᒫᒥᐦᐋᐙᐅᒡ ᐋ ᐊᓂᒌ ᑳ ᒋᔅᑎᒫᑎᓰᑣᐤ᙮ ᑖᓐ ᒫᒃ ᒉᒌ ᐃᑎᑕᑯᒡ᙮ ᓇᒧᐃ ᓂᑲ ᒌ ᐃᑗᓐ ᐁ ᒫᒥᐦᒋᐦᐃᔦᒄ ᐆ ᐁ ᐃᐦᑎᔦᒄ᙮
22 Será que vocês não têm casa onde comer e beber? Ou desprezam a igreja de Deus e humilham os que nada têm? Que lhes direi? Eu os elogiarei por isso? Certamente que não!
23 ᒫᐅᔫ ᑳ ᐃᔑ ᒋᔅᑯᑕᒨᑦ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ, ᐁᐅᒄ ᐆ ᑳ ᐃᔑ ᐋᔔ ᒋᔅᑯᑕᒫᑕᑯᒡ᙮ ᐊᓂᔫ ᑳ ᑎᐱᔅᑳᔨᒡ ᒉ ᐎᔦᔑᐸᒋᔥᑎᓈᑲᓅᑦ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ ᒌᓴᔅ, ᒌ ᐐᒋᒦᒋᓲᒣᐤ ᐅᒋᔅᒋᓄᐦᐊᒧᐙᑲᓐᐦ᙮ ᒌ ᐅᑎᓀᐤ ᒫᒃ ᐋᐃᐦᑯᓈᐤ᙮
23 Pois recebi do Senhor o que também lhes entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão
24 ᑳ ᓇᓈᔅᑯᒫᑦ ᒋᔐᒪᓂᑑᐦ᙮ ᐁᒄ ᑳ ᐸᐦᑴᓈᑦ ᐊᓂᔫ ᐋᐃᐦᑯᓈᐤᐦ, ᐁ ᐃᑗᑦ, ᐅᑎᓈᐦᒄ ᐆ, ᒧᐙᐦᒄ, ᐁᐅᑰ ᓂᔫ ᒫᔨᑕᑯᒡ᙮ ᒧᐙᐦᒄ ᐆ ᐋᐃᐦᑯᓈᐤ ᐁ ᒋᔅᒋᓰᑐᑕᐅᔦᒄ᙮
24 e, tendo dado graças, partiu-o e disse: "Isto é o meu corpo, que é dado em favor de vocês; façam isto em memória de mim".
25 ᐃᔅᑯᑕᒃ ᒫᒃ ᑳ ᒌᔥᒀ ᒦᒋᓱᑣᐤ, ᒌ ᐅᑎᓇᒻ ᐊᓂᔫ ᒥᓂᐦᒀᑲᓂᔫ, ᐁᒄ ᑳ ᐃᑗᑦ, ᐆ ᒥᓂᐦᒀᑲᓐ ᐁᐅᒄ ᐆ ᐅᔅᒋ ᓂᔅᑯᒧᐎᓐ ᓂᒥᐦᑯᐦᒡ ᒉ ᐅᐦᒋ ᔮᐃᑕᔥᑌᒡ᙮ ᑕᐦᑣᐤ ᒥᓂᐦᑴᔦᑴ ᒉ ᒋᔅᒋᓰᑐᑕᐅᔦᒄ᙮
25 Da mesma forma, depois da ceia ele tomou o cálice e disse: "Este cálice é a nova aliança no meu sangue; façam isto, sempre que o beberem, em memória de mim".
26 ᐁᒄ ᒫᒃ ᑕᐦᑣᐤ ᒉ ᒨᒣᒄ ᐅᔫᐦ ᐋᐃᐦᑯᓈᐤ ᑲᔦ ᒫᒃ ᑕᐦᑣᐤ ᐅᐦᒋ ᒥᓂᐦᑴᔦᑴ ᐅᔫ ᒥᓂᐦᒀᑲᓂᔫ ᒋᑎᐦᑑᑌᓈᐙᐤ ᒉᒌ ᒋᔅᒉᔨᐦᑕᐦᒀᐤ ᐊᐌᓂᒡ ᐁ ᒌ ᓂᐱᔨᒡ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ᙮ ᒨᔥ ᒫᒃ ᐃᐦᑑᑕᒧᒄ ᐆ ᐹᑎᔥ ᑕᑯᔑᐦᑫ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ᙮
26 Porque, sempre que comerem deste pão e beberem deste cálice, vocês anunciam a morte do Senhor até que ele venha.
27 ᐁᒄ ᒫᒃ ᐁ ᒨᐌᒄ ᐆ ᐋᐃᐦᑯᓈᐤ ᓀᔥᑦ ᐁ ᒥᓂᐦᑴᔦᒄ ᐊᓐ ᒥᓂᐦᒀᑲᓐ ᐅᐦᒋ, ᒋᐹ ᒋᔅᑌᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑯᓈᐙᐤ ᐊᓐ ᐁ ᐃᐦᑎᔦᒄ᙮ ᐌᔥ ᐊᓐ ᐊᐌᓐ ᐁᑳ ᑳ ᒋᔅᑌᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑯᑦ ᐅᔫ ᐁ ᐃᐦᑎᓈᓄᔨᒡ ᒫᔦᔨᐦᑕᒧᐌᐤ ᒌᓴᔅ ᐐᔫᔫ ᑲᔦ ᐅᒥᐦᑯᔫ ᒫᔦᔨᐦᑕᒧᐌᐤ᙮
27 Portanto, todo aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será culpado de pecar contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 ᐁᔥᒄ ᒫᒃ ᐁᑳ ᒧᐙᑌ ᐊᐌᓐ ᐅᔫ ᐋᐃᐦᑯᓈᐤ ᓀᔥᑦ ᐁᔥᒄ ᐁᑳ ᒥᓂᐦᑴᑌ ᐊᓂᑦ ᐅᐦᒋ ᐊᓂᔫ ᒥᓂᐦᒀᑲᓂᔫ, ᒋᐹ ᒫᒥᑐᓀᔨᒥᓲ ᑖᐺ ᒉᔅᑌᔨᐦᑕᒥᐦᐄᑰᑴ ᐊᓂᔫ ᐁ ᐃᐦᑎᑦ ᐁᒄ ᒫᒃ ᔮᒄ ᒋᐹ ᑰᒥᓂᔫ᙮
28 Examine-se o homem a si mesmo, e então coma do pão e beba do cálice.
29 ᐊᐌᓐ ᐁᑳ ᒫᒥᑐᓀᔨᐦᑕᐦᑫ ᐊᓂᔫ ᙭ ᐁ ᒌ ᓂᐱᔅᑕᒫᑕᐦᒄ, ᒧᐙᑌ ᐊᓂᔫ ᐋᐃᐦᑯᓈᐤᐦ ᐁ ᑰᒥᓂᔫᑦ ᑲᔦ ᒥᓂᐦᑴᑌ ᐊᓂᑦ ᐅᐦᒋ ᐊᓂᔫ ᒥᓂᐦᒀᑲᓂᔫ, ᒋᔐᒪᓂᑑ ᑲᑕ ᐎᔮᔅᑯᓂᑰ ᐅᔫ ᐁ ᐃᐦᑎᑦ᙮
29 Pois quem come e bebe sem discernir o corpo do Senhor, come e bebe para sua própria condenação.
30 ᐁᐅᒄ ᒫᒃ ᐆ ᐌᐦᒋ ᒥᐦᒉᑦ ᐊᐌᓐ ᐋᐦᑯᓯᑦ ᐊᓂᑦ ᐁ ᑕᔑᔦᒄ᙮ ᐁᐅᒄ ᐆ ᐌᐦᒋ ᐁᑳ ᓵᐱᓯᔦᒄ᙮ ᑲᔦ ᐁᐅᒄ ᐆ ᐌᐦᒋ ᐃᔑᓈᑯᐦᒡ ᔖᔥ ᐸᔅᒡ ᐊᓂᑦ ᐁ ᑕᔑᔦᒄ ᐁ ᒌ ᓂᐱᑣᐤ᙮
30 Por isso há entre vocês muitos fracos e doentes, e vários já dormiram.
31 ᒫᒥᑐᓀᔨᒥᓱᑖᐤ ᒫᒃ ᑖᐺ ᑎᔦᐱᒉᔨᐦᑖᑯᓱᐙᐅᐦᑴ ᒉᒌ ᐅᑎᓇᒧᐦᒄ ᑖᓐ ᐁ ᐃᔑ ᐅᑎᓂᑲᓅᐦᒡ ᓇᒧᐃ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐎᔮᔅᑯᓂᑯᓈᓅ᙮
31 Mas, se nós nos examinássemos a nós mesmos, não receberíamos juízo.
32 ᒥᒄ ᒫᒃ ᐁ ᐎᔮᔅᑯᓂᑕᐦᒄ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ, ᒋᐐ ᑯᐃᔅᑯᓂᑯᓅ ᐌᓯᓐ, ᐁᒄ ᒫᒃ ᒋᔐᒪᓂᑑ ᐃᔅᑯᑕᒃ ᐎᔮᔅᑯᓈᑌ ᐊᓂᔫ ᐁᑳ ᑳ ᑖᐺᐦᑕᒥᔨᒡ ᓇᒧᐃ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᓂᔔᓈᒋᒥᑯᓈᓅ᙮
32 Quando, porém, somos julgados pelo Senhor, estamos sendo disciplinados para que não sejamos condenados com o mundo.
33 ᓃᒋᔖᓂᑎᒄ, ᐃᔅᑯᑕᒃ ᓂᔥᑕᐎᔦᑴ ᒉ ᒫᒨ ᒦᒋᓱᔦᒄ ᐁ ᒋᔅᒋᓰᑐᑕᐌᒄ ᐅᑎᐯᔨᐦᒋᑫᐤ, ᐊᔓᐙᐸᒫᐦᑯᒡ ᑯᑕᑲᒡ᙮
33 Portanto, meus irmãos, quando vocês se reunirem para comer, esperem uns pelos outros.
34 ᐁ ᓰᐌᔨᑴ ᐊᐌᓐ, ᒌᓵᒡ ᒋᐹ ᒦᒋᓲ ᓀᑌ ᐁ ᐃᐦᑖᑦ ᐁᔥᒄ ᐁᑳ ᐯᒋ ᑕᑯᔑᐦᒃ᙮ ᐆ ᒫᒃ ᐁ ᐃᔑ ᓂᔥᑕᐎᔦᒄ ᓇᒧᐃ ᒋᑲ ᐅᐦᒋ ᐃᐦᑑᑌᓈᐙᐤ ᒉᒀᓐ ᐊᓂᑦ ᒉᒌ ᐅᐦᒋ ᓂᔔᓈᒋᒥᑖᒄ ᒋᔐᒪᓂᑑ᙮ ᑕᑯᔑᓂᔮᓀ ᓀᑌ ᐁᑎᑑ ᒦᓐ ᒋᑲ ᒋᔅᑯᑕᒫᑎᓈᐙᐤ᙮
34 Se alguém estiver com fome, coma em casa, para que, quando vocês se reunirem, isso não resulte em condenação. Quanto ao mais, quando eu for lhes darei instruções.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.