Zacarias 8
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVT
1 La parole de Yahweh des armées se fit entendre en ces termes :
1 Então recebi outra mensagem do S enhor dos Exércitos:
2 Ainsi parle Yahweh des armées : Je suis animé pour Sion d`un grand zèle; je suis animé pour elle d`une grande fureur.
2 “Assim diz o S enhor dos Exércitos: Tenho muito ciúme do monte Sião e sou consumido de zelo por ele!
3 Ainsi parle Yahweh : Je suis revenu à Sion et je veux habiter au milieu de Jérusalem; Jérusalem sera appelée la ville de vérité, et la montagne de Yah-weh des armées, montagne de sainteté.
3 “Assim diz o S enhor : Voltarei para o monte Sião e habitarei em Jerusalém. Então Jerusalém será chamada Cidade Fiel, e o monte do S enhor dos Exércitos será chamado Monte Santo.
4 Ainsi pale Yahweh des armées : II y aura de nouveau des vieillards et des femmes âgées assis sur les places de Jé-rusalem, chacun son bâton à la main, à cause du grand nombre de leurs jours.
4 “Assim diz o S enhor dos Exércitos: Homens e mulheres idosos voltarão a caminhar apoiados em suas bengalas nas ruas de Jerusalém e se sentarão juntos nas praças,
5 Les places de la ville seront remplies de jeunes garçons et de jeunes filles jouant sur ses places.
5 e as ruas da cidade ficarão cheias de meninos e meninas brincando.
6 Ainsi parle Yahweh des armées : Si cela parait merveilleux aux yeux du reste de ce peuple, en ces jours-là, cela sera-t-il merveilleux aussi à mes yeux, - oracle de Yahweh des armées?
6 “Assim diz o S enhor dos Exércitos: No momento, isso pode lhes parecer impossível, ó remanescente do povo. Mas acaso é impossível para mim?, diz o S enhor dos Exércitos.
7 Ainsi parle Yahweh des armées : Voici que je vais délivrer mon peuple du pays de l`orient et du pays du soleil couchant.
7 “Assim diz o S enhor dos Exércitos: Podem ter certeza de que resgatarei meu povo dos lugares para onde foram levados no leste e no oeste.
8 Je les amènerai et ils habiteront au milieu de Jérusalem ; ils seront mon peu-ple, et moi je serai leur Dieu, avec vé-rité et justice.
8 Eu os trarei de volta para que habitem em Jerusalém. Eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus fiel e justo.
9 Ainsi parle Yahweh des armées : Que vos mains se fortifient, vous qui enten-dez en ces jours ces paroles de la bouche des prophètes qui ont parlé au jour où fut fondée la maison de Yahweh des armées, pour que le temple soit rebâti.
9 “Assim diz o S enhor dos Exércitos: Sejam fortes e completem a tarefa! Desde que lançaram os alicerces do templo do S enhor dos Exércitos, vocês têm ouvido o que os profetas dizem a respeito de terminar a obra.
10 Car, avant ces jours-là, il n`y avait point de salaire pour les hommes, point de salaire pour le bétail, point de sûreté contre l`ennemi pour ceux qui sortaient et entraient, et j`avais lâché tous les hommes les uns contre les autres.
10 Antes de iniciarem os trabalhos do templo, não havia dinheiro para contratar pessoas ou pagar por animais. Nenhum viajante estava seguro, pois havia inimigos por toda parte. Eu os havia incitado uns contra os outros.
11 Mais maintenant, je ne suis plus, moi, à l`égard du reste de ce peuple comme aux jours d`autrefois, - oracle de Yahweh des armées.
11 “Agora, porém, não tratarei mais o remanescente de meu povo como o tratei no passado, diz o S enhor dos Exércitos.
12 Car la semence prospérera, la vigne donnera son fruit, la terre donnera ses produits, les cieux donneront leur rosée, et je mettrai le reste de ce peuple en possession de toutes ces choses.
12 Pois, agora, plantarão as sementes em paz. As videiras ficarão carregadas de uvas, a terra produzirá suas colheitas, e os céus derramarão o orvalho. Darei essas bênçãos como herança ao remanescente deste povo.
13 Et il arrivera : comme vous avez été malédiction parmi les mations, maison de Juda et maison d`Israël, ainsi je vous délivrerai, et vous serez bénédiction! Ne craignez point, que vos mains se fortifient !
13 Entre as outras nações, Judá e Israel se tornaram símbolo de nação amaldiçoada, mas não será mais assim! Agora eu os resgatarei e os transformarei em bênção. Portanto, não tenham medo. Sejam fortes e continuem a reconstruir o templo!
14 Car ainsi parle Yahweh des armées : Comme J`ai eu le dessein de vous faire du mal lorsque vos pères provoquaient ma colère, dit Yahweh des armées, et que je ne m`en suis pas repenti,
14 “Pois assim diz o S enhor dos Exércitos: Eu estava decidido a castigá-los quando seus antepassados provocaram minha ira, e não voltei atrás, diz o S enhor dos Exércitos.
15 ainsi j`ai en ces jours-ci, au contraire, le dessein de faire du bien à Jérusa!em et à la maison de Juda ; ne craignez point !
15 Agora, porém, estou decidido a abençoar Jerusalém e o povo de Judá. Portanto, não tenham medo.
16 Voici les paroles que vous observerez : Dites la vérité, chacun à votre prochain rendez la justice dans vos portes selon la vérité et pour la paix;
16 Isto é o que vocês devem fazer: Digam a verdade uns aos outros. Em seus tribunais, pronunciem sentenças justas, que conduzam à paz.
17 ne méditez pas dans vos coeurs le mal les uns des autres ; et m`aimez pas le faux serment; car ce sont là toutes choses que je hais, - oracle de Yahweh.
17 Não tramem o mal uns contra os outros. Não se agradem de fazer juramentos falsos. Odeio todas essas coisas, diz o S enhor ”.
18 La parole de Yahweh des armées me fut adressée en ces termes :
18 Esta é outra mensagem que recebi do S enhor dos Exércitos.
19 Ainsi parle Yahweh des armées : Le jeûne du quatrième mois, le jeûne du cinquième, le jeune du septième et le jeûne du dixième mois seront changés pour la maison de Juda en réjouissance et en allégresse, et en solennités joyeuses.
19 “Assim diz o S enhor dos Exércitos: Os jejuns habituais que vocês têm observado no quarto mês, bem como no quinto, no sétimo e no décimo mês, chegaram ao fim. Eles se tornarão festas de alegria e celebração para o povo de Judá. Portanto, amem a verdade e a paz.
20 Ainsi parle Yahweh des armées: II vien-dra encore des peuples et des habitants d`un grand nombre de
20 “Assim diz o S enhor dos Exércitos: Pessoas de nações e cidades de todo lugar virão a Jerusalém.
21 Les habi-tants de l`une iront à l`autre, en disant " Allons, allons implorer Yahweh et chercher Yahweh des armées !"
21 Os habitantes de uma cidade dirão aos habitantes de outra: ‘Venham conosco a Jerusalém para pedir ao S enhor que nos abençoe. Vamos adorar o S enhor dos Exércitos. Estou decidido a ir’.
22 -"Moi aussi, je veux aller!" Des peuples nom-breux et de puissantes nations viendront chercher Yahweh des armées à Jérusa-Iem et implorer Yahweh.
22 Muitos povos e nações poderosas virão a Jerusalém para buscar o S enhor dos Exércitos e pedir que ele os abençoe.
23 Ainsi parle Yahweh des armées : En ces jours-là, dix hommes de toutes les langues des nations saisiront, oui, saisiront le pan de la robe d`un Juif en disant: Nous voulons aller aussi avec vous, car nous avons appris que Dieu est avec vous"
23 “Assim diz o S enhor dos Exércitos: Naquele dia, dez homens de nações e línguas diferentes agarrarão a barra das vestes de um judeu e dirão: ‘Deixe que o acompanhemos, pois ouvimos dizer que Deus está com vocês’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.