Zacarias 8

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 La parole de Yahweh des armées se fit entendre en ces termes :
1 Mais uma vez veio a mim a palavra do Senhor dos Exércitos:
2 Ainsi parle Yahweh des armées : Je suis animé pour Sion d`un grand zèle; je suis animé pour elle d`une grande fureur.
2 Assim diz o Senhor dos Exércitos: "Tenho muito ciúme de Sião; estou me consumindo de ciúmes por ela".
3 Ainsi parle Yahweh : Je suis revenu à Sion et je veux habiter au milieu de Jérusalem; Jérusalem sera appelée la ville de vérité, et la montagne de Yah-weh des armées, montagne de sainteté.
3 Assim diz o Senhor: "Estou voltando para Sião e habitarei em Jerusalém. Então Jerusalém será chamada Cidade da Verdade, e o monte do Senhor dos Exércitos será chamado Monte Sagrado".
4 Ainsi pale Yahweh des armées : II y aura de nouveau des vieillards et des femmes âgées assis sur les places de Jé-rusalem, chacun son bâton à la main, à cause du grand nombre de leurs jours.
4 Assim diz o Senhor dos Exércitos: "Homens e mulheres de idade avançada voltarão a sentar-se nas praças de Jerusalém, cada um com sua bengala, por causa da idade.
5 Les places de la ville seront remplies de jeunes garçons et de jeunes filles jouant sur ses places.
5 As ruas da cidade ficarão cheias de meninos e meninas brincando".
6 Ainsi parle Yahweh des armées : Si cela parait merveilleux aux yeux du reste de ce peuple, en ces jours-là, cela sera-t-il merveilleux aussi à mes yeux, - oracle de Yahweh des armées?
6 Assim diz o Senhor dos Exércitos: "Mesmo que isso pareça impossível para o remanescente deste povo naquela época, será impossível para mim? ", declara o Senhor dos Exércitos.
7 Ainsi parle Yahweh des armées : Voici que je vais délivrer mon peuple du pays de l`orient et du pays du soleil couchant.
7 Assim diz o Senhor dos Exércitos: "Salvarei meu povo dos países do leste e do oeste.
8 Je les amènerai et ils habiteront au milieu de Jérusalem ; ils seront mon peu-ple, et moi je serai leur Dieu, avec vé-rité et justice.
8 Eu os trarei de volta para que habitem em Jerusalém; serão meu povo e eu serei o Deus deles, com fidelidade e justiça".
9 Ainsi parle Yahweh des armées : Que vos mains se fortifient, vous qui enten-dez en ces jours ces paroles de la bouche des prophètes qui ont parlé au jour où fut fondée la maison de Yahweh des armées, pour que le temple soit rebâti.
9 Assim diz o Senhor dos Exércitos: "Vocês que estão ouvindo hoje estas palavras já proferidas pelos profetas quando foram lançados os alicerces do templo do Senhor dos Exércitos, fortaleçam as mãos para que o templo seja construído.
10 Car, avant ces jours-là, il n`y avait point de salaire pour les hommes, point de salaire pour le bétail, point de sûreté contre l`ennemi pour ceux qui sortaient et entraient, et j`avais lâché tous les hommes les uns contre les autres.
10 Pois antes daquele tempo não havia salários para os homens nem para os animais. Ninguém podia tratar os seus negócios com segurança por causa de seus adversários, porque eu tinha posto cada um contra o seu próximo.
11 Mais maintenant, je ne suis plus, moi, à l`égard du reste de ce peuple comme aux jours d`autrefois, - oracle de Yahweh des armées.
11 Mas agora não vou mais tratar com o remanescente deste povo como fiz no passado", declara o Senhor dos Exércitos.
12 Car la semence prospérera, la vigne donnera son fruit, la terre donnera ses produits, les cieux donneront leur rosée, et je mettrai le reste de ce peuple en possession de toutes ces choses.
12 "Haverá uma rica semeadura, a videira dará o seu fruto, a terra produzirá suas colheitas e o céu derramará o orvalho. E darei todas essas coisas como uma herança ao remanescente deste povo.
13 Et il arrivera : comme vous avez été malédiction parmi les mations, maison de Juda et maison d`Israël, ainsi je vous délivrerai, et vous serez bénédiction! Ne craignez point, que vos mains se fortifient !
13 Assim como vocês foram uma maldição para as nações, ó Judá e Israel, também os salvarei e vocês serão uma bênção. Não tenham medo, antes sejam fortes. "
14 Car ainsi parle Yahweh des armées : Comme J`ai eu le dessein de vous faire du mal lorsque vos pères provoquaient ma colère, dit Yahweh des armées, et que je ne m`en suis pas repenti,
14 Assim diz o Senhor dos Exércitos: "Assim como eu havia decidido castigar vocês sem compaixão quando os seus antepassados me enfureceram", diz o Senhor dos Exércitos,
15 ainsi j`ai en ces jours-ci, au contraire, le dessein de faire du bien à Jérusa!em et à la maison de Juda ; ne craignez point !
15 "também agora decidi fazer de novo o bem a Jerusalém e a Judá. Não tenham medo!
16 Voici les paroles que vous observerez : Dites la vérité, chacun à votre prochain rendez la justice dans vos portes selon la vérité et pour la paix;
16 Eis o que devem fazer: Falem somente a verdade uns com os outros, e julguem retamente em seus tribunais;
17 ne méditez pas dans vos coeurs le mal les uns des autres ; et m`aimez pas le faux serment; car ce sont là toutes choses que je hais, - oracle de Yahweh.
17 não planejem no íntimo o mal contra o seu próximo, e não queiram jurar com falsidade. Porque eu odeio todas essas coisas", declara o Senhor.
18 La parole de Yahweh des armées me fut adressée en ces termes :
18 Mais uma vez veio a mim a palavra do Senhor dos Exércitos.
19 Ainsi parle Yahweh des armées : Le jeûne du quatrième mois, le jeûne du cinquième, le jeune du septième et le jeûne du dixième mois seront changés pour la maison de Juda en réjouissance et en allégresse, et en solennités joyeuses.
19 Assim diz o Senhor dos Exércitos: "Os jejuns do quarto, do quinto, do sétimo e do décimo meses serão ocasiões alegres e cheias de júbilo, festas felizes para o povo de Judá. Por isso amem a verdade e a paz".
20 Ainsi parle Yahweh des armées: II vien-dra encore des peuples et des habitants d`un grand nombre de
20 Assim diz o Senhor dos Exércitos: "Povos e habitantes de muitas cidades ainda virão,
21 Les habi-tants de l`une iront à l`autre, en disant " Allons, allons implorer Yahweh et chercher Yahweh des armées !"
21 e os habitantes de uma cidade irão a outra e dirão: ‘Vamos logo suplicar o favor do Senhor e buscar o Senhor dos Exércitos. Eu mesmo já estou indo’.
22 -"Moi aussi, je veux aller!" Des peuples nom-breux et de puissantes nations viendront chercher Yahweh des armées à Jérusa-Iem et implorer Yahweh.
22 E muitos povos e nações poderosas virão buscar o Senhor dos Exércitos em Jerusalém e suplicar o seu favor".
23 Ainsi parle Yahweh des armées : En ces jours-là, dix hommes de toutes les langues des nations saisiront, oui, saisiront le pan de la robe d`un Juif en disant: Nous voulons aller aussi avec vous, car nous avons appris que Dieu est avec vous"
23 Assim diz o Senhor dos Exércitos: "Naqueles dias, dez homens de todas as línguas e nações agarrarão firmemente a barra das vestes de um judeu e dirão: ‘Nós vamos com você porque ouvimos dizer que Deus está com vocês’ ".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.