Zacarias 8
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARIB
1 La parole de Yahweh des armées se fit entendre en ces termes :
1 Depois veio a mim a palavra do Senhor dos exércitos, dizendo:
2 Ainsi parle Yahweh des armées : Je suis animé pour Sion d`un grand zèle; je suis animé pour elle d`une grande fureur.
2 Assim diz o Senhor dos exércitos: Zelo por Sião com grande zelo; e, com grande indignação, por ela estou zelando.
3 Ainsi parle Yahweh : Je suis revenu à Sion et je veux habiter au milieu de Jérusalem; Jérusalem sera appelée la ville de vérité, et la montagne de Yah-weh des armées, montagne de sainteté.
3 Assim diz o Senhor: Voltarei para Sião, e habitarei no meio de Jerusalém; e Jerusalém chamar-se-á a cidade da verdade, e o monte do Senhor dos exércitos o monte santo.
4 Ainsi pale Yahweh des armées : II y aura de nouveau des vieillards et des femmes âgées assis sur les places de Jé-rusalem, chacun son bâton à la main, à cause du grand nombre de leurs jours.
4 Assim diz o Senhor dos exércitos: Ainda nas praças de Jerusalém sentar-se-ão velhos e velhas, levando cada um na mão o seu cajado, por causa da sua muita idade.
5 Les places de la ville seront remplies de jeunes garçons et de jeunes filles jouant sur ses places.
5 E as ruas da cidade se encherão de meninos e meninas, que nelas brincarão.
6 Ainsi parle Yahweh des armées : Si cela parait merveilleux aux yeux du reste de ce peuple, en ces jours-là, cela sera-t-il merveilleux aussi à mes yeux, - oracle de Yahweh des armées?
6 Assim diz o Senhor dos exércitos: Se isto for maravilhoso aos olhos do resto deste povo naqueles dias, acaso será também maravilhoso aos meus olhos? diz o Senhor dos exércitos.
7 Ainsi parle Yahweh des armées : Voici que je vais délivrer mon peuple du pays de l`orient et du pays du soleil couchant.
7 Assim diz o Senhor dos exércitos: Eis que salvarei o meu povo, tirando-o da terra do oriente e da terra do ocidente;
8 Je les amènerai et ils habiteront au milieu de Jérusalem ; ils seront mon peu-ple, et moi je serai leur Dieu, avec vé-rité et justice.
8 e os trarei, e eles habitarão no meio de Jerusalém; eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus em verdade e em justiça.
9 Ainsi parle Yahweh des armées : Que vos mains se fortifient, vous qui enten-dez en ces jours ces paroles de la bouche des prophètes qui ont parlé au jour où fut fondée la maison de Yahweh des armées, pour que le temple soit rebâti.
9 Assim diz o Senhor dos exércitos: Sejam fortes as vossas mãos, ó vós, que nestes dias ouvistes estas palavras da boca dos profetas, que estiveram no dia em que foi posto o fundamento da casa do Senhor dos exércitos, a fim de que o templo fosse edificado.
10 Car, avant ces jours-là, il n`y avait point de salaire pour les hommes, point de salaire pour le bétail, point de sûreté contre l`ennemi pour ceux qui sortaient et entraient, et j`avais lâché tous les hommes les uns contre les autres.
10 Pois antes daqueles dias não havia salário para os homens, nem lhes davam ganho os animais; nem havia paz para o que saia nem para o que entrava, por causa do inimigo; porque eu incitei a todos os homens, cada um contra o seu próximo.
11 Mais maintenant, je ne suis plus, moi, à l`égard du reste de ce peuple comme aux jours d`autrefois, - oracle de Yahweh des armées.
11 Mas agora não me haverei para com o resto deste povo como nos dias passados, diz o Senhor dos exércitos;
12 Car la semence prospérera, la vigne donnera son fruit, la terre donnera ses produits, les cieux donneront leur rosée, et je mettrai le reste de ce peuple en possession de toutes ces choses.
12 porquanto haverá a sementeira de paz; a vide dará o seu fruto, e a terra dará a sua novidade, e os céus darão o seu orvalho; e farei que o resto deste povo herde todas essas coisas.
13 Et il arrivera : comme vous avez été malédiction parmi les mations, maison de Juda et maison d`Israël, ainsi je vous délivrerai, et vous serez bénédiction! Ne craignez point, que vos mains se fortifient !
13 E há de suceder, ó casa de Judá, e ó casa de Israel, que, assim como éreis uma maldição entre as nações, assim vos salvarei, e sereis uma bênção; não temais, mas sejam fortes as vossas mãos.
14 Car ainsi parle Yahweh des armées : Comme J`ai eu le dessein de vous faire du mal lorsque vos pères provoquaient ma colère, dit Yahweh des armées, et que je ne m`en suis pas repenti,
14 Pois assim diz o Senhor dos exércitos: Como intentei fazer-vos o mal, quando vossos pais me provocaram a ira, diz o Senhor dos exércitos, e não me compadeci,
15 ainsi j`ai en ces jours-ci, au contraire, le dessein de faire du bien à Jérusa!em et à la maison de Juda ; ne craignez point !
15 assim tornei a intentar nestes dias fazer o bem a Jerusalém e à casa de Judá; não temais.
16 Voici les paroles que vous observerez : Dites la vérité, chacun à votre prochain rendez la justice dans vos portes selon la vérité et pour la paix;
16 Eis as coisas que deveis fazer: Falai a verdade cada um com o seu próximo; executai juízo de verdade e de paz nas vossas portas;
17 ne méditez pas dans vos coeurs le mal les uns des autres ; et m`aimez pas le faux serment; car ce sont là toutes choses que je hais, - oracle de Yahweh.
17 e nenhum de vós intente no seu coração o mal contra o seu próximo; nem ame o juramento falso; porque todas estas são coisas que eu aborreço, diz o senhor.
18 La parole de Yahweh des armées me fut adressée en ces termes :
18 De novo me veio a palavra do Senhor dos exércitos, dizendo:
19 Ainsi parle Yahweh des armées : Le jeûne du quatrième mois, le jeûne du cinquième, le jeune du septième et le jeûne du dixième mois seront changés pour la maison de Juda en réjouissance et en allégresse, et en solennités joyeuses.
19 Assim diz o Senhor dos exércitos: O jejum do quarto mês, bem como o do quinto, o do sétimo, e o do décimo mês se tornarão para a casa de Judá em regozijo, alegria, e festas alegres; amai, pois, a verdade e a paz.
20 Ainsi parle Yahweh des armées: II vien-dra encore des peuples et des habitants d`un grand nombre de
20 Assim diz o Senhor dos exércitos: Ainda sucederá que virão povos, e os habitantes de muitas cidades;
21 Les habi-tants de l`une iront à l`autre, en disant " Allons, allons implorer Yahweh et chercher Yahweh des armées !"
21 e os habitantes de uma cidade irão à outra, dizendo: Vamos depressa suplicar o favor do Senhor, e buscar o Senhor dos exércitos; eu também irei.
22 -"Moi aussi, je veux aller!" Des peuples nom-breux et de puissantes nations viendront chercher Yahweh des armées à Jérusa-Iem et implorer Yahweh.
22 Assim virão muitos povos, e poderosas nações, buscar em Jerusalém o Senhor dos exércitos, e suplicar a bênção do Senhor.
23 Ainsi parle Yahweh des armées : En ces jours-là, dix hommes de toutes les langues des nations saisiront, oui, saisiront le pan de la robe d`un Juif en disant: Nous voulons aller aussi avec vous, car nous avons appris que Dieu est avec vous"
23 Assim diz o Senhor dos exércitos: Naquele dia sucederá que dez homens, de nações de todas as línguas, pegarão na orla das vestes de um judeu, dizendo: Iremos convosco, porque temos ouvido que Deus está convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.