Zacarias 8
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARC
1 La parole de Yahweh des armées se fit entendre en ces termes :
1 Depois, veio a mim a palavra do Senhor dos Exércitos, dizendo:
2 Ainsi parle Yahweh des armées : Je suis animé pour Sion d`un grand zèle; je suis animé pour elle d`une grande fureur.
2 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Zelei por Sião com grande zelo e com grande indignação zelei por ela.
3 Ainsi parle Yahweh : Je suis revenu à Sion et je veux habiter au milieu de Jérusalem; Jérusalem sera appelée la ville de vérité, et la montagne de Yah-weh des armées, montagne de sainteté.
3 Assim diz o Senhor : Voltarei para Sião e habitarei no meio de Jerusalém; e Jerusalém chamar-se-á a cidade de verdade, e o monte do Senhor dos Exércitos, monte de santidade.
4 Ainsi pale Yahweh des armées : II y aura de nouveau des vieillards et des femmes âgées assis sur les places de Jé-rusalem, chacun son bâton à la main, à cause du grand nombre de leurs jours.
4 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Ainda nas praças de Jerusalém habitarão velhos e velhas, levando cada um na mão o seu bordão, por causa da sua muita idade.
5 Les places de la ville seront remplies de jeunes garçons et de jeunes filles jouant sur ses places.
5 E as ruas da cidade se encherão de meninos e meninas, que nelas brincarão.
6 Ainsi parle Yahweh des armées : Si cela parait merveilleux aux yeux du reste de ce peuple, en ces jours-là, cela sera-t-il merveilleux aussi à mes yeux, - oracle de Yahweh des armées?
6 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Se isso for maravilhoso aos olhos do resto deste povo, naqueles dias, será também maravilhoso aos meus olhos? — diz o Senhor dos Exércitos.
7 Ainsi parle Yahweh des armées : Voici que je vais délivrer mon peuple du pays de l`orient et du pays du soleil couchant.
7 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Eis que salvarei o meu povo da terra do Oriente e da terra do Ocidente;
8 Je les amènerai et ils habiteront au milieu de Jérusalem ; ils seront mon peu-ple, et moi je serai leur Dieu, avec vé-rité et justice.
8 e trá-los-ei, e habitarão no meio de Jerusalém; e serão o meu povo, e eu serei o seu Deus em verdade e em justiça.
9 Ainsi parle Yahweh des armées : Que vos mains se fortifient, vous qui enten-dez en ces jours ces paroles de la bouche des prophètes qui ont parlé au jour où fut fondée la maison de Yahweh des armées, pour que le temple soit rebâti.
9 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Esforcem-se as mãos de todos vós que nestes dias ouvistes estas palavras da boca dos profetas que estiveram no dia em que foi posto o fundamento da Casa do Senhor dos Exércitos, para que o templo fosse edificado.
10 Car, avant ces jours-là, il n`y avait point de salaire pour les hommes, point de salaire pour le bétail, point de sûreté contre l`ennemi pour ceux qui sortaient et entraient, et j`avais lâché tous les hommes les uns contre les autres.
10 Porque antes destes dias não houve aluguel de homens, nem aluguel de animais; nem havia paz para o que entrava, nem para o que saía, por causa do inimigo, porque eu incitei a todos os homens, cada um contra o seu companheiro.
11 Mais maintenant, je ne suis plus, moi, à l`égard du reste de ce peuple comme aux jours d`autrefois, - oracle de Yahweh des armées.
11 Mas, agora, não serei para com o resto deste povo como nos primeiros dias, diz o Senhor dos Exércitos.
12 Car la semence prospérera, la vigne donnera son fruit, la terre donnera ses produits, les cieux donneront leur rosée, et je mettrai le reste de ce peuple en possession de toutes ces choses.
12 Porque a semente prosperará, a vide dará o seu fruto, e a terra dará a sua novidade, e os céus darão o seu orvalho; e farei que o resto deste povo herde tudo isto.
13 Et il arrivera : comme vous avez été malédiction parmi les mations, maison de Juda et maison d`Israël, ainsi je vous délivrerai, et vous serez bénédiction! Ne craignez point, que vos mains se fortifient !
13 E há de acontecer, ó casa de Judá e ó casa de Israel, que, assim como fostes uma maldição entre as nações, assim vos salvarei, e sereis uma bênção; não temais, esforcem-se as vossas mãos.
14 Car ainsi parle Yahweh des armées : Comme J`ai eu le dessein de vous faire du mal lorsque vos pères provoquaient ma colère, dit Yahweh des armées, et que je ne m`en suis pas repenti,
14 Porque assim diz o Senhor dos Exércitos: Assim como pensei fazer-vos mal, quando vossos pais me provocaram à ira, diz o Senhor dos Exércitos, e não me arrependi,
15 ainsi j`ai en ces jours-ci, au contraire, le dessein de faire du bien à Jérusa!em et à la maison de Juda ; ne craignez point !
15 assim pensei de novo em fazer bem a Jerusalém e à casa de Judá nestes dias; não temais.
16 Voici les paroles que vous observerez : Dites la vérité, chacun à votre prochain rendez la justice dans vos portes selon la vérité et pour la paix;
16 Eis as coisas que deveis fazer: falai verdade cada um com o seu companheiro; executai juízo de verdade e de paz nas vossas portas;
17 ne méditez pas dans vos coeurs le mal les uns des autres ; et m`aimez pas le faux serment; car ce sont là toutes choses que je hais, - oracle de Yahweh.
17 e nenhum de vós pense mal no seu coração contra o seu companheiro, nem ame o juramento falso; porque todas estas coisas eu aborreço, diz o Senhor .
18 La parole de Yahweh des armées me fut adressée en ces termes :
18 E a palavra do Senhor dos Exércitos veio a mim, dizendo:
19 Ainsi parle Yahweh des armées : Le jeûne du quatrième mois, le jeûne du cinquième, le jeune du septième et le jeûne du dixième mois seront changés pour la maison de Juda en réjouissance et en allégresse, et en solennités joyeuses.
19 Assim diz o Senhor dos Exércitos: O jejum do quarto mês, e o jejum do quinto, e o jejum do sétimo, e o jejum do décimo mês será para a casa de Judá gozo, e alegria, e festividades solenes; amai, pois, a verdade e a paz.
20 Ainsi parle Yahweh des armées: II vien-dra encore des peuples et des habitants d`un grand nombre de
20 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Ainda sucederá que virão povos e habitantes de muitas cidades;
21 Les habi-tants de l`une iront à l`autre, en disant " Allons, allons implorer Yahweh et chercher Yahweh des armées !"
21 e os habitantes de uma cidade irão à outra, dizendo: Vamos depressa suplicar o favor do Senhor e buscar o Senhor dos Exércitos; eu também irei.
22 -"Moi aussi, je veux aller!" Des peuples nom-breux et de puissantes nations viendront chercher Yahweh des armées à Jérusa-Iem et implorer Yahweh.
22 Assim, virão muitos povos e poderosas nações buscar, em Jerusalém, o Senhor dos Exércitos e suplicar a bênção do Senhor .
23 Ainsi parle Yahweh des armées : En ces jours-là, dix hommes de toutes les langues des nations saisiront, oui, saisiront le pan de la robe d`un Juif en disant: Nous voulons aller aussi avec vous, car nous avons appris que Dieu est avec vous"
23 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Naquele dia, sucederá que pegarão dez homens, de todas as línguas das nações, pegarão, sim, na orla da veste de um judeu, dizendo: Iremos convosco, porque temos ouvido que Deus está convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.