Tito 1
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs VC
1 Paul, serviteur de Dieu et apôtre de Jésus-Christ pour prêcher la foi aux élus de Dieu et faire connaître la vérité qui conduit à la piété,
1 Paulo, servo de Deus, apóstolo de Jesus Cristo para levar aos eleitos de Deus a fé e o profundo conhecimento da verdade que conduz à piedade,
2 et donne l`espérance de la vie éternelle, promise dès les plus anciens temps par Dieu qui ne ment point,
2 na esperança da vida eterna prometida em tempos longínquos por Deus veraz e fiel,
3 et qui a manifesté sa parole en son temps par lé prédication qui m`a été confiée d`après l`ordre de Dieu, notre Sauveur,
3 que na ocasião escolhida manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 à Tite, mon véritable enfant en la foi qui nous est commune, grâce et paix de la part de Dieu le Père et du Christ Jésus notre Sauveur. de la part de Dieu le Père et du Christ , promise dès les plus anciens Jésus notre Sauveur.
4 a Tito, meu verdadeiro filho em nossa fé comum: graça e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Salvador!
5 Je t`ai laissé en Crète afin que tu achèves de tout organiser, et que, selon les instructions que je t`ai données, tu établisses des Anciens dans chaque ville.
5 Eu te deixei em Creta para acabares de organizar tudo e estabeleceres anciãos em cada cidade, de acordo com as normas que te tracei.
6 Que le sujet soit d`une réputation intacte, mari d`une seule femme, dont les enfants soient fidèles, et ne passent point pour étre débauchés ou insoumis.
6 {Devem ser escolhidos entre} quem seja irrepreensível, casado uma só vez, tenha filhos fiéis e não acusados de má conduta ou insubordinação.
7 Car il faut que l`évêque soit irréprochable, en qualité d`administrateur de la maison de Dieu ; qu`il ne soit ni arrogant, ni colère, ni adonné au vin, ni enclin à frapper, ni porté à un gain sordide ;
7 Porquanto é mister que o bispo seja irrepreensível, como administrador que é posto por Deus. Não arrogante, nem colérico, nem intemperante, nem violento, nem cobiçoso.
8 mais qu`il soit hospitalier, zélé pour le bien, circonspect, juste, saint, maître de ses passions,
8 Ao contrário, seja hospitaleiro, amigo do bem, prudente, justo, piedoso, continente,
9 fermement attaché à la doctrine, qui lui a été enseignée, afin d`être en état d`exhorter selon la saine doctrine et de réfuter ceux qui la contredisent.
9 firmemente apegado à doutrina da fé tal como foi ensinada, para poder exortar segundo a sã doutrina e rebater os que a contradizem.
10 Car il y a, surtout parmi les circoncis, bien des gens insubordonnés, vains discoureurs et séducteurs des âmes.
10 Com efeito, há muitos insubmissos, charlatães e sedutores, principalmente entre os da circuncisão.
11 Il faut fermer la bouche à ces gens-là qui bouleversent des familles entières, et qui enseignent, pour un vil intérêt, ce qu`on ne doit pas enseigner.
11 É necessário tapar-lhes a boca, porque transtornam famílias inteiras, ensinando o que não convém, e isso por vil espírito de lucro.
12 Un de leurs compatriotes, un prophète à eux, a dit : " Crétois toujours menteurs, méchantes bêtes, ventres paresseux. "
12 Um dentre eles, o profeta deles disse: Os cretenses são sempre mentirosos, feras selvagens, glutões preguiçosos.
13 Ce témoignage est vrai. C`est pourquoi reprends-les sévèrement, afin qu`ils aient une foi saine,
13 Esta asserção reflete a verdade. Portanto, repreende-os severamente, para que se mantenham sãos na fé,
14 et qu`ils ne prêtent pas l`oreille à des fables judaïques et aux prescriptions de gens qui se détournent de la vérité.
14 e não dêem ouvidos a fábulas judaicas nem a preceitos de homens avessos à verdade.
15 Tout est pur pour ceux qui sont purs ; mais pour ceux qui sont souillés et incrédules rien n`est pur ; au contraire, leur esprit est souillé, ainsi que leur conscience.
15 Para os puros todas as coisas são puras. Para os corruptos e descrentes nada é puro: até a sua mente e consciência são corrompidas.
16 Ils font profession de connaitre Dieu,et ils le renient par leurs actes, abominables qu`ils sont, rebelles et incapables de toute bonne oeuvre.
16 Proclamam que conhecem a Deus, mas na prática o renegam, detestáveis que são, rebeldes e incapazes de qualquer boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.