Tito 1

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Paul, serviteur de Dieu et apôtre de Jésus-Christ pour prêcher la foi aux élus de Dieu et faire connaître la vérité qui conduit à la piété,
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo para levar os eleitos de Deus à fé e ao conhecimento da verdade que conduz à piedade,
2 et donne l`espérance de la vie éternelle, promise dès les plus anciens temps par Dieu qui ne ment point,
2 fé e conhecimento que se fundamentam na esperança da vida eterna, a qual o Deus que não mente prometeu antes dos tempos eternos.
3 et qui a manifesté sa parole en son temps par lé prédication qui m`a été confiée d`après l`ordre de Dieu, notre Sauveur,
3 No devido tempo, ele trouxe à luz a sua palavra, por meio da pregação a mim confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 à Tite, mon véritable enfant en la foi qui nous est commune, grâce et paix de la part de Dieu le Père et du Christ Jésus notre Sauveur. de la part de Dieu le Père et du Christ , promise dès les plus anciens Jésus notre Sauveur.
4 a Tito, meu verdadeiro filho em nossa fé comum: Graça e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Je t`ai laissé en Crète afin que tu achèves de tout organiser, et que, selon les instructions que je t`ai données, tu établisses des Anciens dans chaque ville.
5 A razão de tê-lo deixado em Creta foi para que você pusesse em ordem o que ainda faltava e constituísse presbíteros em cada cidade, como eu o instruí.
6 Que le sujet soit d`une réputation intacte, mari d`une seule femme, dont les enfants soient fidèles, et ne passent point pour étre débauchés ou insoumis.
6 É preciso que o presbítero seja irrepreensível, marido de uma só mulher, e tenha filhos crentes que não sejam acusados de libertinagem ou de insubmissão.
7 Car il faut que l`évêque soit irréprochable, en qualité d`administrateur de la maison de Dieu ; qu`il ne soit ni arrogant, ni colère, ni adonné au vin, ni enclin à frapper, ni porté à un gain sordide ;
7 Por ser encarregado da obra de Deus, é necessário que o bispo seja irrepreensível: não orgulhoso, não briguento, não apegado ao vinho, não violento, nem ávido por lucro desonesto.
8 mais qu`il soit hospitalier, zélé pour le bien, circonspect, juste, saint, maître de ses passions,
8 É preciso, porém, que ele seja hospitaleiro, amigo do bem, sensato, justo, consagrado, tenha domínio próprio
9 fermement attaché à la doctrine, qui lui a été enseignée, afin d`être en état d`exhorter selon la saine doctrine et de réfuter ceux qui la contredisent.
9 e apegue-se firmemente à mensagem fiel, da maneira como foi ensinada, para que seja capaz de encorajar outros pela sã doutrina e de refutar os que se opõem a ela.
10 Car il y a, surtout parmi les circoncis, bien des gens insubordonnés, vains discoureurs et séducteurs des âmes.
10 Pois há muitos insubordinados, que não passam de faladores e enganadores, especialmente os do grupo da circuncisão.
11 Il faut fermer la bouche à ces gens-là qui bouleversent des familles entières, et qui enseignent, pour un vil intérêt, ce qu`on ne doit pas enseigner.
11 É necessário que eles sejam silenciados, pois estão arruinando famílias inteiras, ensinando coisas que não devem, e tudo por ganância.
12 Un de leurs compatriotes, un prophète à eux, a dit : " Crétois toujours menteurs, méchantes bêtes, ventres paresseux. "
12 Um dos seus próprios profetas chegou a dizer: "Cretenses, sempre mentirosos, feras malignas, glutões preguiçosos".
13 Ce témoignage est vrai. C`est pourquoi reprends-les sévèrement, afin qu`ils aient une foi saine,
13 Tal testemunho é verdadeiro. Portanto, repreenda-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 et qu`ils ne prêtent pas l`oreille à des fables judaïques et aux prescriptions de gens qui se détournent de la vérité.
14 e não dêem atenção a lendas judaicas nem a mandamentos de homens que rejeitam a verdade.
15 Tout est pur pour ceux qui sont purs ; mais pour ceux qui sont souillés et incrédules rien n`est pur ; au contraire, leur esprit est souillé, ainsi que leur conscience.
15 Para os puros, todas as coisas são puras; mas para os impuros e descrentes, nada é puro. De fato, tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 Ils font profession de connaitre Dieu,et ils le renient par leurs actes, abominables qu`ils sont, rebelles et incapables de toute bonne oeuvre.
16 Eles afirmam que conhecem a Deus, mas por seus atos o negam; são detestáveis, desobedientes e desqualificados para qualquer boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.