Tiago 2

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mes frères, n`alliez aucune acception de personnes avec la foi en Jésus-Christ notre Seigneur de gloire.
1 Meus irmãos, na vossa fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, guardai-vos de toda consideração de pessoas.
2 Si, par exemple, il entre dans votre assemblée un homme qui ait un anneau d`or et un vêtement magnifique, et qu`il y entre aussi un pauvre avec un habit sordide;
2 Suponde que entre na vossa reunião um homem com anel de ouro e ricos trajes, e entre também um pobre com trajes gastos;
3 et que tournant vos regards vers celui qui est magnifiquement vêtu, vous lui disiez : " Vous, asseyez-vous ici, à cette place d`honneur ", et que vous disiez au pauvre : " Toi, tiens-toi là debout, ou assieds-toi ici, au bas de mon marchepied : "
3 se atenderdes ao que está magnificamente trajado, e lhe disserdes: Senta-te aqui, neste lugar de honra, e disserdes ao pobre: Fica ali de pé, ou: Senta-te aqui junto ao estrado dos meus pés,
4 n`est-ce pas faire entre vous des distinctions, et vous établir juges aux pensées perverses?
4 não é verdade que fazeis distinção entre vós, e que sois juízes de pensamentos iníquos?
5 Ecoutez, mes frères bien-aimés : Dieu n`a-t-il pas choisi ceux qui sont pauvres aux yeux du monde, pour être riches dans la foi et héritiers du royaume qu`Il a promis à ceux qui l`aiment?
5 Ouvi, meus caríssimos irmãos: porventura não escolheu Deus os pobres deste mundo para que fossem ricos na fé e herdeiros do Reino prometido por Deus aos que o amam?
6 Et vous, vous faites affront au pauvre ! Ne sont-ce pas les riches qui vous oppriment et qui vous traînent devant les tribunaux?
6 Mas vós desprezastes o pobre! Não são porventura os ricos os que vos oprimem e vos arrastam aos tribunais?
7 Ne sont-ce pas eux qui outragent le beau nom que vous portez?
7 Não blasfemam eles o belo nome que trazeis?
8 Que si vous accomplissez la loi royale, selon ce passage de l`Ecriture : " Tu aimeras ton prochain comme toi-même " vous faites bien.
8 Se cumprirdes a lei régia da Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}, sem dúvida fazeis bem.
9 Mais si vous faites acception des personnes, vous commettez un péché, et la loi elle-même vous condamne comme transgresseurs.
9 Mas se vos deixais levar por distinção de pessoas, cometeis uma falta e sereis condenados pela lei como transgressores.
10 Car quiconque aura observé toute la loi, s`il vient à faillir en un seul point, est coupable de tous.
10 Pois quem guardar os preceitos da lei, mas faltar em um só ponto, tornar-se-á culpado de toda ela.
11 En effet, celui qui a dit : " Tu ne commettras point d`adultère ", a dit aussi : " Tu ne tueras point. " Si donc tu tues, quoique tu ne commettes point d`adultère, tu es transgresseur de la loi.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, disse também: Não matarás {Ex 20,13s}. Se, pois, matares, embora não tenhas cometido adultério, tornas-te transgressor da lei.
12 Parlez et agissez comme devant être jugés par la loi de liberté.
12 Falai, pois, de tal modo e de tal modo procedei, como se estivésseis para ser julgados pela lei da liberdade.
13 Car le jugement sera sans miséricorde pour celui qui n`aura pas fait miséricorde; la miséricorde triomphe du jugement.
13 Haverá juízo sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o julgamento.
14 Que sert-il, mes frères, à un homme de dire qu`il a la foi, s`il n`a pas les oeuvres? Est-ce que cette foi pourra le sauver?
14 De que aproveitará, irmãos, a alguém dizer que tem fé, se não tiver obras? Acaso esta fé poderá salvá-lo?
15 Si un frère ou une soeur sont dans la nudité et n`ont pas ce qui leur est nécessaire chaque jour de nourriture, et que l`un de vous leur dise:
15 Se a um irmão ou a uma irmã faltarem roupas e o alimento cotidiano,
16 "Allez en paix, chauffez-vous et vous rassasiez " sans leur donner et qui est nécessaire à leur corps, à quoi cela sert-il?
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, mas não lhes der o necessário para o corpo, de que lhes aproveitará?
17 Il en est de même de la foi : si elle n`a pas les oeuvres, elle est morte en elle-même.
17 Assim também a fé: se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 Mais on pourrait même dire : " Tu as la foi, et moi, j`ai les oeuvres. "Montre-moi ta foi sans les oeuvres et moi, je te montrerai ma foi par mes oeuvres.
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras. Mostra-me a tua fé sem obras e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Tu crois qu`Il y a un seul Dieu, tu fais bien ; les démons le croient aussi..., et ils tremblent!
19 Crês que há um só Deus. Fazes bem. Também os demônios crêem e tremem.
20 Mais veux-tu te convaincre, ô homme vain, que la foi sans les ouvres est sans vertu?
20 Queres ver, ó homem vão, como a fé sem obras é estéril?
21 Abraham, notre père, ne fut-il pas justifié par les oeuvres, lorsqu`il offrit son fils Isaac sur l`autel?
21 Abraão, nosso pai, não foi justificado pelas obras, oferecendo o seu filho Isaac sobre o altar?
22 Tu vois que la foi coopérait à ses oeuvres, et que par les censure sa foi fut rendue parfaite.
22 Vês como a fé cooperava com as suas obras e era completada por elas.
23 Et la parole de l`Ecriture s`accomplit : " Abraham crut à Dieu, et cela lui fut imputé à justice ", et il fut appelé ami de Dieu.
23 Assim se cumpriu a Escritura, que diz: Abraão creu em Deus e isto lhe foi tido em conta de justiça, e foi chamado amigo de Deus {Gn 15,6}.
24 Vous voyez que l`homme est justifié par les oeuvres, et non par la foi seulement.
24 Vedes como o homem é justificado pelas obras e não somente pela fé?
25 De même Rahab, la courtisane, ne fut-elle pas justifiée par les oeuvres, quand elle reçut les envoyés de Josué et les fit partir par un autre chemin?
25 Do mesmo modo Raab, a meretriz, não foi ela justificada pelas obras, por ter recebido os mensageiros e os ter feito sair por outro caminho?
26 De même que le corps sans âme est mort, ainsi la foi sans les oeuvres est morte.
26 Assim como o corpo sem a alma é morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.