Tiago 2
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARC
1 Mes frères, n`alliez aucune acception de personnes avec la foi en Jésus-Christ notre Seigneur de gloire.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Si, par exemple, il entre dans votre assemblée un homme qui ait un anneau d`or et un vêtement magnifique, et qu`il y entre aussi un pauvre avec un habit sordide;
2 Porque, se no vosso ajuntamento entrar algum homem com anel de ouro no dedo, com vestes preciosas, e entrar também algum pobre com sórdida vestimenta,
3 et que tournant vos regards vers celui qui est magnifiquement vêtu, vous lui disiez : " Vous, asseyez-vous ici, à cette place d`honneur ", et que vous disiez au pauvre : " Toi, tiens-toi là debout, ou assieds-toi ici, au bas de mon marchepied : "
3 e atentardes para o que traz a veste preciosa e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui, num lugar de honra, e disserdes ao pobre: Tu, fica aí em pé ou assenta-te abaixo do meu estrado,
4 n`est-ce pas faire entre vous des distinctions, et vous établir juges aux pensées perverses?
4 porventura não fizestes distinção dentro de vós mesmos e não vos fizestes juízes de maus pensamentos?
5 Ecoutez, mes frères bien-aimés : Dieu n`a-t-il pas choisi ceux qui sont pauvres aux yeux du monde, pour être riches dans la foi et héritiers du royaume qu`Il a promis à ceux qui l`aiment?
5 Ouvi, meus amados irmãos. Porventura, não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé e herdeiros do Reino que prometeu aos que o amam?
6 Et vous, vous faites affront au pauvre ! Ne sont-ce pas les riches qui vous oppriment et qui vous traînent devant les tribunaux?
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura, não vos oprimem os ricos e não vos arrastam aos tribunais?
7 Ne sont-ce pas eux qui outragent le beau nom que vous portez?
7 Porventura, não blasfemam eles o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 Que si vous accomplissez la loi royale, selon ce passage de l`Ecriture : " Tu aimeras ton prochain comme toi-même " vous faites bien.
8 Todavia, se cumprirdes, conforme a Escritura, a lei real: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, bem fazeis.
9 Mais si vous faites acception des personnes, vous commettez un péché, et la loi elle-même vous condamne comme transgresseurs.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado e sois redarguidos pela lei como transgressores.
10 Car quiconque aura observé toute la loi, s`il vient à faillir en un seul point, est coupable de tous.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei e tropeçar em um só ponto tornou-se culpado de todos.
11 En effet, celui qui a dit : " Tu ne commettras point d`adultère ", a dit aussi : " Tu ne tueras point. " Si donc tu tues, quoique tu ne commettes point d`adultère, tu es transgresseur de la loi.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não matarás. Se tu, pois, não cometeres adultério, mas matares, estás feito transgressor da lei.
12 Parlez et agissez comme devant être jugés par la loi de liberté.
12 Assim falai e assim procedei, como devendo ser julgados pela lei da liberdade.
13 Car le jugement sera sans miséricorde pour celui qui n`aura pas fait miséricorde; la miséricorde triomphe du jugement.
13 Porque o juízo será sem misericórdia sobre aquele que não fez misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Que sert-il, mes frères, à un homme de dire qu`il a la foi, s`il n`a pas les oeuvres? Est-ce que cette foi pourra le sauver?
14 Meus irmãos, que aproveita se alguém disser que tem fé e não tiver as obras? Porventura, a fé pode salvá-lo?
15 Si un frère ou une soeur sont dans la nudité et n`ont pas ce qui leur est nécessaire chaque jour de nourriture, et que l`un de vous leur dise:
15 E, se o irmão ou a irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano,
16 "Allez en paix, chauffez-vous et vous rassasiez " sans leur donner et qui est nécessaire à leur corps, à quoi cela sert-il?
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e lhes não derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito virá daí?
17 Il en est de même de la foi : si elle n`a pas les oeuvres, elle est morte en elle-même.
17 Assim também a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Mais on pourrait même dire : " Tu as la foi, et moi, j`ai les oeuvres. "Montre-moi ta foi sans les oeuvres et moi, je te montrerai ma foi par mes oeuvres.
18 Mas dirá alguém: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Tu crois qu`Il y a un seul Dieu, tu fais bien ; les démons le croient aussi..., et ils tremblent!
19 Tu crês que há um só Deus? Fazes bem; também os demônios o creem e estremecem.
20 Mais veux-tu te convaincre, ô homme vain, que la foi sans les ouvres est sans vertu?
20 Mas, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras é morta?
21 Abraham, notre père, ne fut-il pas justifié par les oeuvres, lorsqu`il offrit son fils Isaac sur l`autel?
21 Porventura Abraão, o nosso pai, não foi justificado pelas obras, quando ofereceu sobre o altar o seu filho Isaque?
22 Tu vois que la foi coopérait à ses oeuvres, et que par les censure sa foi fut rendue parfaite.
22 Bem vês que a fé cooperou com as suas obras e que, pelas obras, a fé foi aperfeiçoada,
23 Et la parole de l`Ecriture s`accomplit : " Abraham crut à Dieu, et cela lui fut imputé à justice ", et il fut appelé ami de Dieu.
23 e cumpriu-se a Escritura, que diz: E creu Abraão em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e foi chamado o amigo de Deus.
24 Vous voyez que l`homme est justifié par les oeuvres, et non par la foi seulement.
24 Vedes, então, que o homem é justificado pelas obras e não somente pela fé.
25 De même Rahab, la courtisane, ne fut-elle pas justifiée par les oeuvres, quand elle reçut les envoyés de Josué et les fit partir par un autre chemin?
25 E de igual modo Raabe, a meretriz, não foi também justificada pelas obras, quando recolheu os emissários e os despediu por outro caminho?
26 De même que le corps sans âme est mort, ainsi la foi sans les oeuvres est morte.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.