Salmos 95

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Venez, chantons avec allégresse à Yahweh ! Poussons des cris de joie vers le Rocher de notre salut !
1 Venham, vamos cantar ao S enhor ! Vamos aclamar a Rocha de nossa salvação.
2 Allons au-devant de lui avec des louanges, faisons retentir des hymnes en son honneur.
2 Vamos chegar diante dele com ações de graças e cantar a ele salmos de louvor.
3 Car c`est un grand Dieu que Yahweh, un grand roi au-dessus de tous les dieux.
3 Pois o S enhor é o grande Deus, o grande Rei acima de todos os deuses.
4 Il tient dans sa main les fondements de la terre, et les sommets des montagnes sont à lui.
4 Em suas mãos estão as profundezas da terra, a ele pertencem os mais altos montes.
5 A lui la mer, car c`est lui qui l`a faite ; la terre aussi : ses mains l`ont formée.
5 O mar é dele, pois ele o criou; suas mãos formaram a terra firme.
6 Venez, prosternons-nous et adorons, fléchissons le genou devant Yahweh, notre Créateur.
6 Venham, vamos adorar e nos prostrar, vamos nos ajoelhar diante do S
7 Car il est notre Dieu, et nous, nous sommes le peuple de son pâturage, le troupeau que sa main conduit. Oh ! si vous pouviez écouter aujourd`hui sa voix !
7 pois ele é o nosso Deus. Somos o povo que ele pastoreia, o rebanho sob o seu cuidado. Quem dera hoje vocês ouvissem a voz do S
8 N`endurcissez pas votre cœur comme à Mériba, comme à la journée de Massa, dans le désert,
8 Pois ele diz: “Não endureçam o coração, como fizeram seus antepassados em Meribá, como fizeram em Massá, no deserto.
9 où vos pères m`ont tenté, m`ont éprouvé, quoiqu`ils eussent vu mes œuvres.
9 Ali eles me tentaram e me puseram à prova, apesar de terem visto tudo que fiz.
10 Pendant quarante ans j`eus cette race en dégoût, et je dis : C`est un peuple au cœur égaré ; et ils n`ont pas connu mes voies.
10 Por quarenta anos estive irado com eles e disse: ‘São um povo cujo coração sempre se afasta de mim; recusam-se a andar em meus caminhos’.
11 Aussi je jurai dans ma colère : ils n`entreront pas dans mon repos.
11 Assim, jurei em minha ira: ‘Jamais entrarão em meu descanso’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 95, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.