Salmos 62
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs BKJ
1 Au maître de chant... Idithun. Psaume de David.
1 Ao Músico-chefe, a Jedutum, Salmo de Davi. Verdadeiramente a minha alma espera em Deus; dele vem a minha salvação.
2 Oui, à Dieu mon âme en paix s`abandonne, de lui vient mon secours.
2 Somente ele é a minha rocha e a minha salvação; ele é a minha defesa, eu não serei grandemente abalado.
3 Oui, il est mon rocher et mon salut ; il est ma forteresse : je ne serai pas tout à fait ébranlé.
3 Por quanto tempo vós imaginareis dano contra um homem? Sereis mortos todos vós, sereis como um muro encurvado, e como uma cerca cambaleante.
4 Jusques à quand vous jetterez-vous sur un homme, pour l`abattre tous ensemble, comme une clôture qui penche, comme une muraille qui s`écroule?
4 Eles somente consultam para rebaixá-lo da sua excelência; deleitam-se em mentiras, eles abençoam com a sua boca, mas amaldiçoam interiormente. Selá.
5 Oui, ils complotent pour le précipiter de sa hauteur ; ils se plaisent au mensonge ; ils bénissent de leur bouche, et ils maudissent dans leur coeur. - Séla.
5 Minha alma, espera somente em Deus, pois a minha esperança é vinda dele.
6 Oui, ô mon âme, à Dieu abandonne-toi en paix; car de lui vient mon espérance.
6 Somente ele é a minha rocha e a minha salvação; ele é a minha defesa; eu não serei abalado.
7 Oui il est mon rocher et mon salut il est ma forteresse : je ne chancellerai point.
7 Em Deus está a minha salvação e a minha glória; a rocha da minha força, e o meu refúgio, está em Deus.
8 Sur Dieu reposent mon salut et ma gloire; le rocher de ma force, mon refuge, est en Dieu .
8 Confiai nele em todos os tempos; vós povos, derramai o vosso coração diante dele; Deus é um refúgio para nós. Selá.
9 En tout temps, ô peuple, confie-toi en lui ; épanchez devant lui vos coeurs : Dieu est notre refuge. - Séla.
9 Certamente, homens de baixo grau são vaidade, e homens de alto grau são uma mentira; ao serem colocados na balança, juntos são mais leves do que a vaidade.
10 Oui les mortels sont vanité, les fils de l`homme sont mensonge ; dans la balance ils monteraient, tous ensemble plus légers qu`un souffle.
10 Não confieis na opressão, e não vos torneis vãos no roubo; se as riquezas aumentarem, não coloqueis o vosso coração sobre elas.
11 Ne vous confiez. pas dans la violence, et ne mettez pas un vain espoir dans la rapine ; Si vos richesses s`accroissent, n`y attachez pas votre coeur.
11 Deus falou uma vez; duas vezes eu tenho ouvido isto: que o poder pertence a Deus.
12 Dieu a dit une parole, ou deux, que j`ai entendues : " La puissance est à Dieu ;
12 Também a ti, ó Senhor, pertence a misericórdia, pois tu recompensas a cada homem conforme a sua obra.
13 à toi aussi, Seigneur, la bonté. " Car tu rends à chacun selon ses oeuvres.
13 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 62, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.