Salmos 60

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Au maître de chant. Sur le Lys du témoignage. Hymne de David, à enseigner.
1 Ao mestre de canto. Conforme: A lei é como o lírio. Poema didático de Davi, quando guerreou contra os sírios da Mesopotâmia e os sírios de Soba e quando Joab, voltando, derrotou doze mil edomitas no vale do Sal. Ó Deus, vós nos rejeitastes, rompestes nossas fileiras, estais irado; restabelecei-nos.
2 Lorsqu`il fit la guerre aux Syriens de Mésopotamie et aux Syriens de Soba, et que Joab revint et battit Edom dans la vallée du Sel, lui tuant douze mille hommes.
2 Fizestes nossa terra tremer e a fendestes; reparai suas brechas, pois ela vacila.
3 O Dieu, tu nous a rejetés, tu nous a dispersés : tu étais irrité : rends-nous ta faveur !
3 Impusestes duras provas ao vosso povo, fizestes-nos sorver um vinho atordoante.
4 Tu as ébranlé le pays, tu l`as déchiré : répare ses brèches, car il chancelle !
4 Mas aos que vos temem destes um estandarte, a fim de que das flechas escapassem.
5 Tu as fait voir à ton peuple de rudes épreuves, tu nous a fait boire un vin de vertige.
5 Para que vossos amigos fiquem livres, ajudai-nos com vossa destra, ouvi-nos.
6 Mais tu as donné à ceux qui te craignent une bannière, afin qu`elle s`éléve à cause de ta vérité. - Séla.
6 Deus falou no seu santuário: Triunfarei, repartindo Siquém; medirei com o cordel o vale de Sucot.
7 Afin que tes bien-aimés soient délivrés, sauve par ta droite, et exauce-moi.
7 Minha é a terra de Galaad, minha a de Manassés; Efraim é o elmo de minha cabeça; Judá, o meu cetro;
8 Dieu a parlé dans sa sainteté : " Je tressaillerai de joie. J`aurai Sichem en partage, et je mesurerai la vallée de Succoth.
8 Moab é a bacia em que me lavo. Sobre Edom atirarei minhas sandálias, cantarei vitória sobre a Filistéia.
9 Galaad est à moi, à moi Manassé ! Ephraim est l`armure de ma tête, et Juda mon sceptre.
9 Quem me conduzirá à cidade fortificada? Quem me levará até Edom?
10 Moab est le bassin où je me lave ; sur Edom je jette ma sandale; terre des Philistins, pousse des acclamations en mon honneur! "
10 Quem, senão vós, ó Deus, que nos repelistes e já não saís à frente de nossas forças?
11 Qui me mènera à la ville forte? Qui me conduira à Edom?
11 Dai-nos auxílio contra o inimigo, porque é vão qualquer socorro humano.
12 N`est-ce pas toi, ô Dieu, qui nous avais rejetés, ô Dieu, qui ne sortais plus avec nos armées?
12 Com o auxílio de Deus faremos proezas, ele abaterá nossos inimigos.
13 Prête-nous ton secours contre l`oppresseur! Le secours de l`homme n`est que vanité.
13 — ausente —
14 Avec Dieu nous accomplirons des exploits ; il écrasera nos ennemis.
14 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 60, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.