Salmos 60
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVI
1 Au maître de chant. Sur le Lys du témoignage. Hymne de David, à enseigner.
1 Tu nos rejeitaste e nos dispersaste, ó Deus; tu derramaste a tua ira; restaura-nos agora!
2 Lorsqu`il fit la guerre aux Syriens de Mésopotamie et aux Syriens de Soba, et que Joab revint et battit Edom dans la vallée du Sel, lui tuant douze mille hommes.
2 Sacudiste a terra e abriste-lhe fendas; repara suas brechas, pois ameaça desmoronar-se.
3 O Dieu, tu nous a rejetés, tu nous a dispersés : tu étais irrité : rends-nous ta faveur !
3 Fizeste passar o teu povo por tempos difíceis; deste-nos um vinho estonteante.
4 Tu as ébranlé le pays, tu l`as déchiré : répare ses brèches, car il chancelle !
4 Mas aos que te temem deste um sinal para que fugissem das flechas. Pausa
5 Tu as fait voir à ton peuple de rudes épreuves, tu nous a fait boire un vin de vertige.
5 Salva-nos com a tua mão direita e responde-nos, para que sejam libertos aqueles a quem amas.
6 Mais tu as donné à ceux qui te craignent une bannière, afin qu`elle s`éléve à cause de ta vérité. - Séla.
6 Do seu santuário Deus falou: "No meu triunfo dividirei Siquém e repartirei o vale de Sucote.
7 Afin que tes bien-aimés soient délivrés, sauve par ta droite, et exauce-moi.
7 Gileade é minha, Manassés também; Efraim é o meu capacete, Judá é o meu cetro.
8 Dieu a parlé dans sa sainteté : " Je tressaillerai de joie. J`aurai Sichem en partage, et je mesurerai la vallée de Succoth.
8 Moabe é a pia em que me lavo, em Edom atiro a minha sandália; sobre a Filístia dou meu brado de vitória! "
9 Galaad est à moi, à moi Manassé ! Ephraim est l`armure de ma tête, et Juda mon sceptre.
9 Quem me levará à cidade fortificada? Quem me guiará a Edom?
10 Moab est le bassin où je me lave ; sur Edom je jette ma sandale; terre des Philistins, pousse des acclamations en mon honneur! "
10 Não foste tu, ó Deus, que nos rejeitaste e deixaste de sair com os nossos exércitos?
11 Qui me mènera à la ville forte? Qui me conduira à Edom?
11 Dá-nos ajuda contra os adversários, pois inútil é o socorro do homem.
12 N`est-ce pas toi, ô Dieu, qui nous avais rejetés, ô Dieu, qui ne sortais plus avec nos armées?
12 Com Deus conquistaremos a vitória, e ele pisoteará os nossos adversários.
13 Prête-nous ton secours contre l`oppresseur! Le secours de l`homme n`est que vanité.
13 — ausente —
14 Avec Dieu nous accomplirons des exploits ; il écrasera nos ennemis.
14 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 60, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.