Salmos 60
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs BKJ
1 Au maître de chant. Sur le Lys du témoignage. Hymne de David, à enseigner.
1 Ao Músico-chefe, sobre Susã-Edute, Mictã de Davi, para ensinar; quando ele lutou com Arã Naaraim e com Arã Zobá,quando Joabe retornou, e feriu no vale do sal doze mil edomitas. Ó Deus, tu nos rejeitaste, tu nos espalhaste, tu te desagradaste; ó, torna-te a nós novamente.
2 Lorsqu`il fit la guerre aux Syriens de Mésopotamie et aux Syriens de Soba, et que Joab revint et battit Edom dans la vallée du Sel, lui tuant douze mille hommes.
2 Tu fizeste a terra tremer; tu a quebraste. Cura as suas brechas, pois ela treme.
3 O Dieu, tu nous a rejetés, tu nous a dispersés : tu étais irrité : rends-nous ta faveur !
3 Tu mostraste ao teu povo duras coisas; tu nos fizeste beber o vinho da perplexidade.
4 Tu as ébranlé le pays, tu l`as déchiré : répare ses brèches, car il chancelle !
4 Tu deste uma bandeira para os que te temem, que ela possa ser exibida por causa da verdade. Selá.
5 Tu as fait voir à ton peuple de rudes épreuves, tu nous a fait boire un vin de vertige.
5 Que os teus amados possam ser libertos; salva com a tua mão direita, e ouve-me.
6 Mais tu as donné à ceux qui te craignent une bannière, afin qu`elle s`éléve à cause de ta vérité. - Séla.
6 Deus falou em sua santidade: Eu me regozijarei, dividirei Siquém e medirei o vale de Sucote.
7 Afin que tes bien-aimés soient délivrés, sauve par ta droite, et exauce-moi.
7 Gileade é minha, e Manassés é minha; Efraim também é a força da minha cabeça; Judá é meu legislador.
8 Dieu a parlé dans sa sainteté : " Je tressaillerai de joie. J`aurai Sichem en partage, et je mesurerai la vallée de Succoth.
8 Moabe é minha bacia de lavar; sobre Edom lançarei minha sandália; Filístia triunfa por minha causa.
9 Galaad est à moi, à moi Manassé ! Ephraim est l`armure de ma tête, et Juda mon sceptre.
9 Quem me trará para dentro da cidade forte? Quem me guiará para Edom?
10 Moab est le bassin où je me lave ; sur Edom je jette ma sandale; terre des Philistins, pousse des acclamations en mon honneur! "
10 Não serás tu, ó Deus, que nos rejeitaste? E tu, ó Deus, que não saíste com os nossos exércitos?
11 Qui me mènera à la ville forte? Qui me conduira à Edom?
11 Dá-nos socorro na tribulação, porque vão é o socorro do homem.
12 N`est-ce pas toi, ô Dieu, qui nous avais rejetés, ô Dieu, qui ne sortais plus avec nos armées?
12 Através de Deus o faremos valentemente; pois ele é aquele que pisará os nossos inimigos.
13 Prête-nous ton secours contre l`oppresseur! Le secours de l`homme n`est que vanité.
13 — ausente —
14 Avec Dieu nous accomplirons des exploits ; il écrasera nos ennemis.
14 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 60, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.