Salmos 58

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Au maître de chant. Ne détruis pas. Hymne de David.
1 Falais verdadeiramente justiça, ó juízes? Julgais com retidão os filhos dos homens?
2 Est-ce donc en restant muets que vous rendez la justice ? Est-ce selon le droit que vous jugez, fils des hommes ?
2 Longe disso; antes, no íntimo engendrais iniquidades e distribuís na terra a violência de vossas mãos.
3 Non : au fond du coeur vous tramez vos desseins iniques, dans le pays vous vendez au poids la violence de vos mains.
3 Desviam-se os ímpios desde a sua concepção; nascem e já se desencaminham, proferindo mentiras.
4 Les méchants sont pervertis dès le sein maternel, dès leur naissance, les fourbes se sont égarés.
4 Têm peçonha semelhante à peçonha da serpente; são como a víbora surda, que tapa os ouvidos,
5 Leur venin est semblable au venin du serpent, de la vipère sourde qui ferme ses oreilles,
5 para não ouvir a voz dos encantadores, do mais fascinante em encantamentos.
6 et n`entend pas la voix de l`enchanteur, du charmeur habile dans son art.
6 Ó Deus, quebra-lhes os dentes na boca; arranca,
7 O Dieu brise leurs dents dans leur bouche ; Yahweh, arrache les mâchoires des lionceaux !
7 Desapareçam como águas que se escoam; ao dispararem flechas, fiquem elas embotadas.
8 Qu`ils se dissipent comme le torrent qui s`écoule ! S`ils ajustent des flèches, qu`elles s`émoussent !
8 Sejam como a lesma, que passa diluindo-se; como o aborto de mulher, não vejam nunca o sol.
9 Qu`ils soient comme la limace qui va en se fondant ! Comme l`avorton d`une femme, qu`ils ne voient point le soleil !
9 Como espinheiros, antes que vossas panelas sintam deles o calor, tanto os verdes como os que estão em brasa serão arrebatados como por um redemoinho.
10 Avant que vos chaudières sentent l`épine, verte ou enflammée, l`ouragan l`emportera.
10 Alegrar-se-á o justo quando vir a vingança; banhará os pés no sangue do ímpio.
11 Le juste sera dans la joie, à la vue de la vengeance, il baignera ses pieds dans le sang des méchants.
11 Então, se dirá: Na verdade, há recompensa para o justo; há um Deus, com efeito, que julga na terra.
12 Et l`on dira " Oui, il y a une récompense pour le juste; oui, il y a un Dieu qui juge sur la terre ! "
12 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 58, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.