Salmos 45

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Au maître de chant. Sur les lis. Cantique des fils de Coré. Chant d`amour.
1 Lindas palavras enchem o meu coração enquanto escrevo esta canção em homenagem ao rei. A minha língua é como a pena de um bom escritor.
2 De mon coeur jaillit un beau chant ; je dis : " Mon oeuvre est pour un roi ! " Ma langue est comme le roseau rapide du scribe,
2 Ó rei, o senhor é o mais bonito de todos os homens e sabe fazer belos discursos. Deus sempre o tem abençoado.
3 Tu es le plus beau des fils de l`homme, la grâce est répandue sur tes lèvres ; c`est pourquoi Dieu t`a béni pour toujours.
3 Ponha a espada na cintura, ó rei poderoso, forte e
4 Ceins ton épée sur ta cuisse, ô héros, revêts ta splendeur et ta majesté.
4 Coberto de glória , avance para vencer, defendendo a verdade e a justiça. A sua força conquistará grandes vitórias.
5 Et dans ta majesté avance-toi, monte sur ton char, combats pour la vérité, la douceur et la justice ; et que ta droite te fasse accomplir des faits merveilleux.
5 As suas flechas são afiadas e atravessam o coração dos seus inimigos; as nações caem aos seus pés.
6 Tes flèches sont aiguës ; des peuples tomberont à tes pieds ; elles perceront le coeur des ennemis du roi.
6 O reino que Deus lhe deu vai durar para sempre. Ó rei, o senhor governa o seu povo com justiça,
7 Ton trône, ô Dieu, est établi pour toujours ; le sceptre de ta royauté est un sceptre de droiture.
7 ama o bem e odeia o mal. Foi por isso que Deus, o seu Deus, o escolheu e deu mais felicidade ao senhor do que a qualquer outro rei.
8 Tu aimes la justice et tu hais l`iniquité : c`est pourquoi Dieu, ton Dieu, t`a oint d`une huile d`allégresse, de préférence à tes compagnons.
8 A sua roupa está perfumada com Os músicos tocam para o senhor, ó rei, em palácios enfeitados com marfim.
9 La myrrhe, l`aloès et la casse s`exhalent de tous tes vêtements ; des palais d`ivoire, les lyres te réjouissent.
9 Entre as damas da sua corte, há filhas de reis, e, à direita do seu trono, está a rainha, usando enfeites de ouro puríssimo.
10 Des filles de rois sont parmi tes bien-aimées ; la reine est à ta droite, parée de l`or d`Ophir.
10 Ó noiva do rei, escute o meu conselho: “Esqueça o seu povo e os seus parentes.
11 " Écoute, ma fille, regarde et prête l`oreille : oublie ton peuple et la maison de ton père,
11 Você é linda, e por isso o rei vai desejá-la; seja obediente a ele, pois ele é o seu senhor.
12 et le roi sera épris de ta beauté; car il est ton Seigneur : rends-lui tes hommages.
12 Ó noiva, o povo da cidade de Tiro vai lhe trazer presentes; muita gente rica vai querer lhe agradar.”
13 La fille de Tyr, avec des présents, et les plus riches du peuple rechercheront ta faveur. "
13 A princesa está no palácio — e como é linda! O seu vestido é feito de fios de ouro.
14 Toute resplendissante est la fille du roi dans l`intérieur; son vêtement est fait de tissus d`or.
14 Vestida de roupas coloridas e acompanhada pelas suas damas de honra, ela é levada até o rei.
15 En robe de couleurs variées, elle est présentée au roi ; après elles, des jeunes filles ses compagnes, te sont amenées.
15 Com prazer e alegria, elas chegam e entram no palácio dele.
16 On les introduit au milieu des réjouissances et de l`allégresse ; elles entrent dans le palais du Roi.
16 Ó rei, o senhor terá muitos filhos, e eles serão reis também como foram os antepassados do senhor; e o senhor, ó rei, os fará governar o mundo inteiro.
17 Tes enfants prendront la place de tes pères ; tu les établiras princes sur toute la terre. Je rappellerai ton nom dans tous les âges ; - et les peupes te loueront éternellement et à jamais.
17 A minha canção fará com que a sua fama seja sempre lembrada, e todos o elogiarão para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 45, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.