Salmos 45
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARA
1 Au maître de chant. Sur les lis. Cantique des fils de Coré. Chant d`amour.
1 De boas palavras transborda o meu coração. Ao Rei consagro o que compus; a minha língua é como a pena de habilidoso escritor.
2 De mon coeur jaillit un beau chant ; je dis : " Mon oeuvre est pour un roi ! " Ma langue est comme le roseau rapide du scribe,
2 Tu és o mais formoso dos filhos dos homens; nos teus lábios se extravasou a graça; por isso, Deus te abençoou para sempre.
3 Tu es le plus beau des fils de l`homme, la grâce est répandue sur tes lèvres ; c`est pourquoi Dieu t`a béni pour toujours.
3 Cinge a espada no teu flanco, herói; cinge a tua glória e a tua majestade!
4 Ceins ton épée sur ta cuisse, ô héros, revêts ta splendeur et ta majesté.
4 E nessa majestade cavalga prosperamente, pela causa da verdade e da justiça; e a tua destra te ensinará proezas.
5 Et dans ta majesté avance-toi, monte sur ton char, combats pour la vérité, la douceur et la justice ; et que ta droite te fasse accomplir des faits merveilleux.
5 As tuas setas são agudas, penetram o coração dos inimigos do Rei; os povos caem submissos a ti.
6 Tes flèches sont aiguës ; des peuples tomberont à tes pieds ; elles perceront le coeur des ennemis du roi.
6 O teu trono, ó Deus, é para todo o sempre; cetro de equidade é o cetro do teu reino.
7 Ton trône, ô Dieu, est établi pour toujours ; le sceptre de ta royauté est un sceptre de droiture.
7 Amas a justiça e odeias a iniquidade; por isso, Deus, o teu Deus, te ungiu com o óleo de alegria, como a nenhum dos teus companheiros.
8 Tu aimes la justice et tu hais l`iniquité : c`est pourquoi Dieu, ton Dieu, t`a oint d`une huile d`allégresse, de préférence à tes compagnons.
8 Todas as tuas vestes recendem a mirra, aloés e cássia; de palácios de marfim ressoam instrumentos de cordas que te alegram.
9 La myrrhe, l`aloès et la casse s`exhalent de tous tes vêtements ; des palais d`ivoire, les lyres te réjouissent.
9 Filhas de reis se encontram entre as tuas damas de honra; à tua direita está a rainha adornada de ouro finíssimo de Ofir.
10 Des filles de rois sont parmi tes bien-aimées ; la reine est à ta droite, parée de l`or d`Ophir.
10 Ouve, filha; vê, dá atenção; esquece o teu povo e a casa de teu pai.
11 " Écoute, ma fille, regarde et prête l`oreille : oublie ton peuple et la maison de ton père,
11 Então, o Rei cobiçará a tua formosura; pois ele é o teu senhor; inclina-te perante ele.
12 et le roi sera épris de ta beauté; car il est ton Seigneur : rends-lui tes hommages.
12 A ti virá a filha de Tiro trazendo donativos; os mais ricos do povo te pedirão favores.
13 La fille de Tyr, avec des présents, et les plus riches du peuple rechercheront ta faveur. "
13 Toda formosura é a filha do Rei no interior do palácio; a sua vestidura é recamada de ouro.
14 Toute resplendissante est la fille du roi dans l`intérieur; son vêtement est fait de tissus d`or.
14 Em roupagens bordadas conduzem-na perante o Rei; as virgens, suas companheiras que a seguem, serão trazidas à tua presença.
15 En robe de couleurs variées, elle est présentée au roi ; après elles, des jeunes filles ses compagnes, te sont amenées.
15 Serão dirigidas com alegria e regozijo; entrarão no palácio do Rei.
16 On les introduit au milieu des réjouissances et de l`allégresse ; elles entrent dans le palais du Roi.
16 Em vez de teus pais, serão teus filhos, os quais farás príncipes por toda a terra.
17 Tes enfants prendront la place de tes pères ; tu les établiras princes sur toute la terre. Je rappellerai ton nom dans tous les âges ; - et les peupes te loueront éternellement et à jamais.
17 O teu nome, eu o farei celebrado de geração a geração, e, assim, os povos te louvarão para todo o sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 45, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.