Salmos 31
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs VC
1 Au maître de chant. Psaume de David.
1 Ao mestre de canto. Salmo de Davi. Junto de vós, Senhor, me refugio. Não seja eu confundido para sempre; por vossa justiça, livrai-me!
2 Yahweh, en toi j`ai placé mon refuge : que jamais je ne sois confondu ! Dans ta justice sauve-moi !
2 Inclinai para mim vossos ouvidos, apressai-vos em me libertar. Sede para mim uma rocha de refúgio, uma fortaleza bem armada para me salvar.
3 Incline vers moi ton oreille, hâte-toi de me délivrer! Sois pour moi un rocher protecteur, une forteresse où je trouve mon salut !
3 Pois só vós sois minha rocha e fortaleza: haveis de me guiar e dirigir, por amor de vosso nome.
4 Car tu es mon rocher, ma forteresse, et à cause de ton nom tu me conduiras et me dirigeras.
4 Vós me livrareis das ciladas que me armaram, porque sois minha defesa.
5 Tu me tireras du filet qu`ils m`ont tendu, car tu es ma défense.
5 Em vossas mãos entrego meu espírito; livrai-me, ó Senhor, Deus fiel.
6 Entre tes mains je remets mon esprit ; tu me délivreras, Yahweh, Dieu de vérité!
6 Detestais os que adoram ídolos vãos. Eu, porém, confio no Senhor.
7 Je hais ceux qui révèrent de vaines idoles : pour moi, c`est en Yahweh que je me confie.
7 Exultarei e me alegrarei pela vossa compaixão, porque olhastes para minha miséria e ajudastes minha alma angustiada.
8 Je tressaillirai de joie et d`allégresse à cause de ta bonté, car tu as regardé ma misère, tu as vu les angoisses de mon âme,
8 Não me entregastes às mãos do inimigo, mas alargastes o caminho sob meus pés.
9 et tu ne m`as pas livré aux mains de l`ennemi ; tu donnes à mes pieds un libre espace.
9 Tende piedade de mim, Senhor, porque vivo atribulado, de tristeza definham meus olhos, minha alma e minhas entranhas.
10 Aie pitié de moi, Yahweh, car je suis dans la détresse; mon oeil est usé par le chagrin, ainsi que mon âme et mes entrailles.
10 Realmente, minha vida se consome em amargura, e meus anos em gemidos. Minhas forças se esgotaram na aflição, mirraram-se os meus ossos.
11 Ma vie se consume dans la douleur, et mes années dans les gémissements ; ma force est épuisée à cause de mon iniquité, et mes os dépérissent.
11 Tornei-me objeto de opróbrio para todos os inimigos, ludíbrio dos vizinhos e pavor dos conhecidos. Fogem de mim os que me vêem na rua.
12 Tous mes adversaires m`ont rendu un objet d`opprobre; un fardeau pour mes voisins, un objet d`effroi pour mes amis. Ceux qui me voient dehors s`enfuient loin de moi.
12 Fui esquecido dos corações como um morto, fiquei rejeitado como um vaso partido.
13 Je suis en oubli, comme un mort, loin des coeurs ; je suis comme un vase brisé.
13 Sim, eu ouvi o vozerio da multidão; em toda parte, o terror! Conspirando contra mim, tramam como me tirar a vida.
14 Car j`ai appris les mauvais propos de la foule, l`épouvante qui règne à l`entour, pendant qu`ils tiennent conseil contre moi : ils ourdissent des complots pour m`ôter la vie.
14 Mas eu, Senhor, em vós confio. Digo: Sois vós o meu Deus.
15 Et moi, je me confie en toi, Yahweh ; je dis : " Tu es mon Dieu ! "
15 Meu destino está nas vossas mãos. Livrai-me do poder de meus inimigos e perseguidores.
16 Mes destinées sont dans ta main ; délivre-moi de la main de mes ennemis et de mes persécuteurs !
16 Mostrai semblante sereno ao vosso servo, salvai-me pela vossa misericórdia.
17 Fais luire ta face sur ton serviteur, sauve-moi par ta grâce !
17 Senhor, não fique eu envergonhado, porque vos invoquei: Confundidos sejam os ímpios e, mudos, lançados na região dos mortos.
18 Yahweh, que je ne sois pas confondu quand je t`invoque ! Que la confusion soit pour les méchants ! Qu`ils descendent en silence au schéol !
18 Fazei calar os lábios mentirosos que falam contra o justo com insolência, desprezo e arrogância.
19 Qu`elles deviennent muettes les lèvres menteuses, qui parlent avec arrogance contre le juste, avec orgueil et mépris.
19 Quão grande é, Senhor, vossa bondade, que reservastes para os que vos temem e com que tratais aos que se refugiam em vós, aos olhos de todos.
20 Qu`elle est grande ta bonté, que tu tiens en réserve pour ceux qui te craignent, que tu témoignes à ceux qui mettent en toi leur refuge, à la vue des enfants des hommes !
20 Sob a proteção de vossa face os defendeis contra as conspirações dos homens. Vós os ocultais em vossa tenda contra as línguas maldizentes.
21 Tu les mets à couvert, dans l`asile de ta face, contre les machinations des hommes; tu les caches dans ta tente, à l`abri des langues qui les attaquent.
21 Bendito seja o Senhor, que usou de maravilhosa bondade, abrigando-me em cidade fortificada.
22 Béni soit Yahweh ! Car il a signalé sa grâce envers moi, en me mettant dans une ville forte.
22 Eu, porém, tinha dito no meu temor: Fui rejeitado de vossa presença. Mas ouvistes antes o brado de minhas súplicas, quando clamava a vós.
23 Je disais dans mon trouble : " Je suis rejeté loin de ton regard ! " Mais tu as entendu la voix de mes supplications, quand j`ai crié vers toi.
23 Amai o Senhor todos os seus servos! Ele protege os que lhe são fiéis. Sabe, porém, retribuir, castigando com rigor aos que procedem com soberba.
24 Aimez Yahweh, vous tous qui étes pieux envers lui. Yahweh garde les fidèles, et il punit sévèrement les orgueilleux.
24 Animai-vos e sede fortes de coração todos vós, que esperais no Senhor.
25 Ayez courage, et que votre coeur s`affermisse, vous tous qui espérez en Yahweh !
25 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.