Salmos 31
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NAA
1 Au maître de chant. Psaume de David.
1 Em ti, Senhor , me refugio; não seja eu jamais envergonhado; livra-me por tua justiça.
2 Yahweh, en toi j`ai placé mon refuge : que jamais je ne sois confondu ! Dans ta justice sauve-moi !
2 Inclina-me os ouvidos, livra-me depressa; sê o meu castelo forte, cidadela fortíssima que me salve.
3 Incline vers moi ton oreille, hâte-toi de me délivrer! Sois pour moi un rocher protecteur, une forteresse où je trouve mon salut !
3 Porque tu és a minha rocha e a minha fortaleza; por causa do teu nome, tu me conduzirás e me guiarás.
4 Car tu es mon rocher, ma forteresse, et à cause de ton nom tu me conduiras et me dirigeras.
4 Tira-me do laço que, às escondidas, me armaram, pois tu és a minha fortaleza.
5 Tu me tireras du filet qu`ils m`ont tendu, car tu es ma défense.
5 Nas tuas mãos entrego o meu espírito; tu me remiste, Deus da verdade.
6 Entre tes mains je remets mon esprit ; tu me délivreras, Yahweh, Dieu de vérité!
6 Tu detestas os que adoram ídolos vãos; eu, porém, confio no
7 Je hais ceux qui révèrent de vaines idoles : pour moi, c`est en Yahweh que je me confie.
7 Eu me alegrarei e regozijarei na tua bondade, pois tens visto a minha aflição, conheceste as angústias de minha alma
8 Je tressaillirai de joie et d`allégresse à cause de ta bonté, car tu as regardé ma misère, tu as vu les angoisses de mon âme,
8 e não me entregaste nas mãos do inimigo; firmaste os meus pés em lugar espaçoso.
9 et tu ne m`as pas livré aux mains de l`ennemi ; tu donnes à mes pieds un libre espace.
9 Compadece-te de mim, Senhor , porque estou angustiado; de tristeza se consomem os meus olhos, a minha alma e o meu corpo.
10 Aie pitié de moi, Yahweh, car je suis dans la détresse; mon oeil est usé par le chagrin, ainsi que mon âme et mes entrailles.
10 Gasta-se a minha vida na tristeza, e os meus anos, em gemidos; debilita-se a minha força, por causa da minha iniquidade, e os meus ossos se consomem.
11 Ma vie se consume dans la douleur, et mes années dans les gémissements ; ma force est épuisée à cause de mon iniquité, et mes os dépérissent.
11 Tornei-me objeto de deboche para todos os meus adversários, de espanto para os meus vizinhos e de horror para os meus conhecidos; os que me veem na rua fogem de mim.
12 Tous mes adversaires m`ont rendu un objet d`opprobre; un fardeau pour mes voisins, un objet d`effroi pour mes amis. Ceux qui me voient dehors s`enfuient loin de moi.
12 Estou esquecido no coração deles, como morto; sou como vaso quebrado.
13 Je suis en oubli, comme un mort, loin des coeurs ; je suis comme un vase brisé.
13 Pois tenho ouvido a murmuração de muitos, terror por todos os lados; conspirando contra mim, tramam tirar-me a vida.
14 Car j`ai appris les mauvais propos de la foule, l`épouvante qui règne à l`entour, pendant qu`ils tiennent conseil contre moi : ils ourdissent des complots pour m`ôter la vie.
14 Quanto a mim, confio em ti, Eu disse: “Tu és o meu Deus.”
15 Et moi, je me confie en toi, Yahweh ; je dis : " Tu es mon Dieu ! "
15 Nas tuas mãos estão os meus dias; livra-me das mãos dos meus inimigos e dos meus perseguidores.
16 Mes destinées sont dans ta main ; délivre-moi de la main de mes ennemis et de mes persécuteurs !
16 Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo; salva-me por tua misericórdia.
17 Fais luire ta face sur ton serviteur, sauve-moi par ta grâce !
17 Não seja eu envergonhado, pois te invoquei; envergonhados sejam os perversos, emudecidos na morte.
18 Yahweh, que je ne sois pas confondu quand je t`invoque ! Que la confusion soit pour les méchants ! Qu`ils descendent en silence au schéol !
18 Emudeçam os lábios mentirosos, que falam insolentemente contra o justo, com arrogância e desdém.
19 Qu`elles deviennent muettes les lèvres menteuses, qui parlent avec arrogance contre le juste, avec orgueil et mépris.
19 Como é grande a tua bondade, que reservaste aos que te temem, da qual usas, diante dos filhos dos homens, para com os que em ti se refugiam!
20 Qu`elle est grande ta bonté, que tu tiens en réserve pour ceux qui te craignent, que tu témoignes à ceux qui mettent en toi leur refuge, à la vue des enfants des hommes !
20 No recôndito da tua presença, tu os esconderás das intrigas humanas, num esconderijo os ocultarás do conflito de línguas.
21 Tu les mets à couvert, dans l`asile de ta face, contre les machinations des hommes; tu les caches dans ta tente, à l`abri des langues qui les attaquent.
21 Bendito seja o Senhor , que engrandeceu a sua misericórdia para comigo, numa cidade sitiada!
22 Béni soit Yahweh ! Car il a signalé sa grâce envers moi, en me mettant dans une ville forte.
22 Eu disse na minha pressa: “Estou excluído da tua presença.” Mas tu ouviste a voz das minhas súplicas, quando clamei por teu socorro.
23 Je disais dans mon trouble : " Je suis rejeté loin de ton regard ! " Mais tu as entendu la voix de mes supplications, quand j`ai crié vers toi.
23 Amem o Senhor , todos vocês que são os seus santos. O mas retribui com abundância aos soberbos.
24 Aimez Yahweh, vous tous qui étes pieux envers lui. Yahweh garde les fidèles, et il punit sévèrement les orgueilleux.
24 Sejam fortes, e que se revigore o coração de todos vocês que esperam no
25 Ayez courage, et que votre coeur s`affermisse, vous tous qui espérez en Yahweh !
25 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.