Salmos 31
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVI
1 Au maître de chant. Psaume de David.
1 Em ti, Senhor, me refugio; nunca permitas que eu seja humilhado; livra-me pela tua justiça.
2 Yahweh, en toi j`ai placé mon refuge : que jamais je ne sois confondu ! Dans ta justice sauve-moi !
2 Inclina os teus ouvidos para mim, vem livrar-me depressa! Sê minha rocha de refúgio, uma fortaleza poderosa para me salvar.
3 Incline vers moi ton oreille, hâte-toi de me délivrer! Sois pour moi un rocher protecteur, une forteresse où je trouve mon salut !
3 Sim, tu és a minha rocha e a minha fortaleza; por amor do teu nome, conduze-me e guia-me.
4 Car tu es mon rocher, ma forteresse, et à cause de ton nom tu me conduiras et me dirigeras.
4 Tira-me da armadilha que me prepararam, pois tu és o meu refúgio.
5 Tu me tireras du filet qu`ils m`ont tendu, car tu es ma défense.
5 Nas tuas mãos entrego o meu espírito; resgata-me, Senhor, Deus da verdade.
6 Entre tes mains je remets mon esprit ; tu me délivreras, Yahweh, Dieu de vérité!
6 Odeio aqueles que se apegam a ídolos inúteis; eu, porém, confio no Senhor.
7 Je hais ceux qui révèrent de vaines idoles : pour moi, c`est en Yahweh que je me confie.
7 Exultarei com grande alegria por teu amor, pois viste a minha aflição e conheceste a angústia da minha alma.
8 Je tressaillirai de joie et d`allégresse à cause de ta bonté, car tu as regardé ma misère, tu as vu les angoisses de mon âme,
8 Não me entregaste nas mãos dos meus inimigos; deste-me segurança e liberdade.
9 et tu ne m`as pas livré aux mains de l`ennemi ; tu donnes à mes pieds un libre espace.
9 Misericórdia, Senhor! Estou em desespero! A tristeza me consome a vista, o vigor e o apetite.
10 Aie pitié de moi, Yahweh, car je suis dans la détresse; mon oeil est usé par le chagrin, ainsi que mon âme et mes entrailles.
10 Minha vida é consumida pela angústia, e os meus anos pelo gemido; falta-me a força devido à minha aflição, e os meus ossos se enfraquecem.
11 Ma vie se consume dans la douleur, et mes années dans les gémissements ; ma force est épuisée à cause de mon iniquité, et mes os dépérissent.
11 Por causa de todos os meus adversários, sou motivo de ultraje para os meus vizinhos e de medo para os meus amigos; os que me vêem na rua fogem de mim.
12 Tous mes adversaires m`ont rendu un objet d`opprobre; un fardeau pour mes voisins, un objet d`effroi pour mes amis. Ceux qui me voient dehors s`enfuient loin de moi.
12 Sou esquecido por eles como se estivesse morto; tornei-me como um pote quebrado.
13 Je suis en oubli, comme un mort, loin des coeurs ; je suis comme un vase brisé.
13 Ouço muitos cochicharem a meu respeito; o pavor me domina, pois conspiram contra mim, tramando tirar-me a vida.
14 Car j`ai appris les mauvais propos de la foule, l`épouvante qui règne à l`entour, pendant qu`ils tiennent conseil contre moi : ils ourdissent des complots pour m`ôter la vie.
14 Mas eu confio em ti, Senhor, e digo: "Tu és o meu Deus".
15 Et moi, je me confie en toi, Yahweh ; je dis : " Tu es mon Dieu ! "
15 O meu futuro está nas tuas mãos; livra-me dos meus inimigos e daqueles que me perseguem.
16 Mes destinées sont dans ta main ; délivre-moi de la main de mes ennemis et de mes persécuteurs !
16 Faze o teu rosto resplandecer sobre o teu servo; salva-me por teu amor leal.
17 Fais luire ta face sur ton serviteur, sauve-moi par ta grâce !
17 Não permitas que eu seja humilhado, Senhor, pois tenho clamado a ti; mas que os ímpios sejam humilhados e calados fiquem no Sheol.
18 Yahweh, que je ne sois pas confondu quand je t`invoque ! Que la confusion soit pour les méchants ! Qu`ils descendent en silence au schéol !
18 Sejam emudecidos os seus lábios mentirosos, pois com arrogância e desprezo humilham os justos.
19 Qu`elles deviennent muettes les lèvres menteuses, qui parlent avec arrogance contre le juste, avec orgueil et mépris.
19 Como é grande a tua bondade, que reservaste para aqueles que te temem, e que, à vista dos homens, concedes àqueles que se refugiam em ti!
20 Qu`elle est grande ta bonté, que tu tiens en réserve pour ceux qui te craignent, que tu témoignes à ceux qui mettent en toi leur refuge, à la vue des enfants des hommes !
20 No abrigo da tua presença os escondes das intrigas dos homens; na tua habitação os proteges das línguas acusadoras.
21 Tu les mets à couvert, dans l`asile de ta face, contre les machinations des hommes; tu les caches dans ta tente, à l`abri des langues qui les attaquent.
21 Bendito seja o Senhor, pois mostrou o seu maravilhoso amor para comigo quando eu estava numa cidade cercada.
22 Béni soit Yahweh ! Car il a signalé sa grâce envers moi, en me mettant dans une ville forte.
22 Alarmado, eu disse: "Fui excluído da tua presença! " Contudo, ouviste as minhas súplicas quando clamei a ti por socorro.
23 Je disais dans mon trouble : " Je suis rejeté loin de ton regard ! " Mais tu as entendu la voix de mes supplications, quand j`ai crié vers toi.
23 Amem o Senhor, todos vocês, os seus santos! O Senhor preserva os fiéis, mas aos arrogantes dá o que merecem.
24 Aimez Yahweh, vous tous qui étes pieux envers lui. Yahweh garde les fidèles, et il punit sévèrement les orgueilleux.
24 Sejam fortes e corajosos, todos vocês que esperam no Senhor!
25 Ayez courage, et que votre coeur s`affermisse, vous tous qui espérez en Yahweh !
25 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.