Salmos 31

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Au maître de chant. Psaume de David.
1 Em ti, SENHOR, confio; nunca me deixes confundido. Livra-me pela tua justiça.
2 Yahweh, en toi j`ai placé mon refuge : que jamais je ne sois confondu ! Dans ta justice sauve-moi !
2 Inclina para mim os teus ouvidos, livra-me depressa; sê a minha firme rocha, uma casa fortíssima que me salve.
3 Incline vers moi ton oreille, hâte-toi de me délivrer! Sois pour moi un rocher protecteur, une forteresse où je trouve mon salut !
3 Porque tu és a minha rocha e a minha fortaleza; assim, por amor do teu nome, guia-me e encaminha-me.
4 Car tu es mon rocher, ma forteresse, et à cause de ton nom tu me conduiras et me dirigeras.
4 Tira-me da rede que para mim esconderam, pois tu és a minha força.
5 Tu me tireras du filet qu`ils m`ont tendu, car tu es ma défense.
5 Nas tuas mãos encomendo o meu espírito; tu me redimiste, Senhor Deus da verdade.
6 Entre tes mains je remets mon esprit ; tu me délivreras, Yahweh, Dieu de vérité!
6 Odeio aqueles que se entregam a vaidades enganosas; eu, porém, confio no Senhor.
7 Je hais ceux qui révèrent de vaines idoles : pour moi, c`est en Yahweh que je me confie.
7 Eu me alegrarei e regozijarei na tua benignidade, pois consideraste a minha aflição; conheceste a minha alma nas angústias.
8 Je tressaillirai de joie et d`allégresse à cause de ta bonté, car tu as regardé ma misère, tu as vu les angoisses de mon âme,
8 E não me entregaste nas mãos do inimigo; puseste os meus pés num lugar espaçoso.
9 et tu ne m`as pas livré aux mains de l`ennemi ; tu donnes à mes pieds un libre espace.
9 Tem misericórdia de mim, ó Senhor, porque estou angustiado. Consumidos estão de tristeza os meus olhos, a minha alma e o meu ventre.
10 Aie pitié de moi, Yahweh, car je suis dans la détresse; mon oeil est usé par le chagrin, ainsi que mon âme et mes entrailles.
10 Porque a minha vida está gasta de tristeza, e os meus anos de suspiros; a minha força descai por causa da minha iniqüidade, e os meus ossos se consomem.
11 Ma vie se consume dans la douleur, et mes années dans les gémissements ; ma force est épuisée à cause de mon iniquité, et mes os dépérissent.
11 Fui opróbrio entre todos os meus inimigos, até entre os meus vizinhos, e horror para os meus conhecidos; os que me viam na rua fugiam de mim.
12 Tous mes adversaires m`ont rendu un objet d`opprobre; un fardeau pour mes voisins, un objet d`effroi pour mes amis. Ceux qui me voient dehors s`enfuient loin de moi.
12 Estou esquecido no coração deles, como um morto; sou como um vaso quebrado.
13 Je suis en oubli, comme un mort, loin des coeurs ; je suis comme un vase brisé.
13 Pois ouvi a murmuração de muitos, temor havia ao redor; enquanto juntamente consultavam contra mim, intentaram tirar-me a vida.
14 Car j`ai appris les mauvais propos de la foule, l`épouvante qui règne à l`entour, pendant qu`ils tiennent conseil contre moi : ils ourdissent des complots pour m`ôter la vie.
14 Mas eu confiei em ti, Senhor; e disse: Tu és o meu Deus.
15 Et moi, je me confie en toi, Yahweh ; je dis : " Tu es mon Dieu ! "
15 Os meus tempos estão nas tuas mãos; livra-me das mãos dos meus inimigos e dos que me perseguem.
16 Mes destinées sont dans ta main ; délivre-moi de la main de mes ennemis et de mes persécuteurs !
16 Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo; salva-me por tuas misericórdias.
17 Fais luire ta face sur ton serviteur, sauve-moi par ta grâce !
17 Não me deixes confundido, Senhor, porque te tenho invocado. Deixa confundidos os ímpios, e emudeçam na sepultura.
18 Yahweh, que je ne sois pas confondu quand je t`invoque ! Que la confusion soit pour les méchants ! Qu`ils descendent en silence au schéol !
18 Emudeçam os lábios mentirosos que falam coisas más com soberba e desprezo contra o justo.
19 Qu`elles deviennent muettes les lèvres menteuses, qui parlent avec arrogance contre le juste, avec orgueil et mépris.
19 Oh! quão grande é a tua bondade, que guardaste para os que te temem, a qual operaste para aqueles que em ti confiam na presença dos filhos dos homens!
20 Qu`elle est grande ta bonté, que tu tiens en réserve pour ceux qui te craignent, que tu témoignes à ceux qui mettent en toi leur refuge, à la vue des enfants des hommes !
20 Tu os esconderás, no secreto da tua presença, dos desaforos dos homens; encobri-los-ás em um pavilhão, da contenda das línguas.
21 Tu les mets à couvert, dans l`asile de ta face, contre les machinations des hommes; tu les caches dans ta tente, à l`abri des langues qui les attaquent.
21 Bendito seja o Senhor, pois fez maravilhosa a sua misericórdia para comigo em cidade segura.
22 Béni soit Yahweh ! Car il a signalé sa grâce envers moi, en me mettant dans une ville forte.
22 Pois eu dizia na minha pressa: Estou cortado de diante dos teus olhos; não obstante, tu ouviste a voz das minhas súplicas, quando eu a ti clamei.
23 Je disais dans mon trouble : " Je suis rejeté loin de ton regard ! " Mais tu as entendu la voix de mes supplications, quand j`ai crié vers toi.
23 Amai ao Senhor, vós todos que sois seus santos; porque o Senhor guarda os fiéis e retribui com abundância ao que usa de soberba.
24 Aimez Yahweh, vous tous qui étes pieux envers lui. Yahweh garde les fidèles, et il punit sévèrement les orgueilleux.
24 Esforçai-vos, e ele fortalecerá o vosso coração, vós todos que esperais no Senhor.
25 Ayez courage, et que votre coeur s`affermisse, vous tous qui espérez en Yahweh !
25 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.