Salmos 22

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Au maitre de chant. Sur " Biche de l`aurore ". Psaume de David.
1 Meu Deus, meu Deus, por que me abandonaste? Por que estás tão distante de meus gemidos por socorro?
2 Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m`as-tu abandonné? Je gémis, et le salut reste loin de moi !
2 Todos os dias clamo a ti, meu Deus, mas não respondes; todas as noites levanto a voz, mas não encontro alívio.
3 Mon Dieu, je crie pendant le jour, et tu ne réponds pas ; la nuit, et je n`ai point de repos.
3 Tu, porém, és santo e estás entronizado sobre os louvores de Israel.
4 Pourtant tu es saint, tu habites parmi les hymnes d`Israël.
4 Nossos antepassados confiaram em ti, e tu os livraste.
5 En toi se sont confiés nos pères ; ils se sont confiés, et tu les as délivrés.
5 Clamaram a ti e foram libertos; em ti confiaram e jamais foram envergonhados.
6 Ils ont crié vers toi, et ils ont été sauvés ; ils se sont confiés en toi, et ils n`ont pas été confus. ?
6 Mas eu sou um verme, e não um homem; todos me insultam e me desprezam.
7 Et moi, je suis un ver, et non un homme, l`opprobre des hommes et le rebut du peuple.
7 Os que me veem zombam de mim; riem com maldade e balançam a cabeça:
8 Tous ceux qui me voient se moquent de moi ; ils ouvrent les lèvres, ils branlent la tête :
8 “Esse é o que confia no S enhor ? Que ele o livre! Que o liberte, se dele se agrada!”.
9 "Qu`il s`abandonne à Yahweh ! Qu`il le sauve, qu`il le délivre, puisqu`il l`aime ! "
9 Tu, porém, me tiraste a salvo do ventre de minha mãe e me deste segurança quando ela ainda me amamentava.
10 Oui, c`est toi qui m`as tiré du sein maternel, qui m`as donné confiance sur les mamelles de ma mère.
10 Fui colocado em teus braços assim que nasci; desde o ventre de minha mãe, tens sido meu Deus.
11 Dès ma naissance, je t`ai été abandonné; depuis le sein de ma mère, c`est toi qui es mon Dieu.
11 Não permaneças distante de mim, pois o sofrimento está próximo, e ninguém mais pode me ajudar.
12 Ne t`éloigne pas de moi, car l`angoisse est proche, car personne ne vient à mon secours.
12 Meus inimigos me rodeiam como touros; sim, touros ferozes de Basã me cercam.
13 Autour de moi sont de nombreux taureaux, les forts de Basan m`environnent.
13 Abrem a boca contra mim como leões que rugem e despedaçam a presa.
14 Ils ouvrent contre moi leur gueule, comme un lion qui déchire et rugit.
14 Minha vida é derramada como água; todos os meus ossos estão desconjuntados. Meu coração é como cera que se derrete dentro de mim.
15 Je suis comme de l`eau qui s`écoule, et tous mes os sont disjoints ; mon coeur est comme de la cire, il se fond dans mes entrailles.
15 Minha força secou, como um caco de barro, minha língua está grudada ao céu da boca; tu me deitaste no pó, à beira da morte.
16 Ma force s`est desséchée comme un tesson d`argile, et ma langue s`attache à mon palais ; tu me couches dans la poussière de la mort.
16 Meus inimigos me rodeiam como cães, um bando de perversos me cerca; perfuraram
17 Car des chiens m`environnent, une troupe de scélérats rôdent autour de moi; ils ont percé mes pieds et mes mains,
17 Posso contar todos os meus ossos; meus inimigos me encaram e desdenham de mim.
18 je pourrais compter tous mes os. Eux, ils m`observent, ils me contemplent ;
18 Repartem minhas roupas entre si e lançam sortes por minha veste.
19 ils se partagent mes vêtements,. ils tirent au sort ma tunique.
19 Ó S enhor , não permaneças distante! És minha força; vem depressa me ajudar.
20 Et toi, Yahweh, ne t`éloigne pas ! Toi qui es ma force, viens en hâte à mon secours !
20 Livra-me da espada e não permitas que esses cães me tirem a vida.
21 Délivre mon âme de l`épée, ma vie du pouvoir du chien !
21 Salva-me da boca do leão e dos chifres dos bois selvagens.
22 Sauve-moi de la gueule du lion, tire-moi des cornes du buffle !
22 Proclamarei teu nome a meus irmãos; no meio de teu povo reunido te louvarei.
23 Alors j`annoncerai ton nom à mes frères; au milieu de l`assemblée je te louerai:
23 Louvem o S enhor , todos que o temem! Glorifiquem-no, todos os descendentes de Jacó! Reverenciem-no, todos os descendentes de Israel!
24 " Vous qui craignez Yahweh, louez-le ! Vous tous, postérité de Jacob, glorifiez-le ! Révérez-le, vous tous, postérité d`Israel!
24 Pois ele não desprezou nem desdenhou o sofrimento dos aflitos; não lhes deu as costas, mas ouviu seus clamores por socorro.
25 Car il n`a pas méprisé, il n`a pas rejeté la souffrance de l`affligé, il n`a pas caché sa face devant lui, et quand l`affligé a crié vers lui, il a entendu. "
25 Eu te louvarei na grande congregação; cumprirei meus votos na presença dos que te adoram.
26 Grâce à toi, mon hymne retentira dans la grande assemblée, j`acquitterai mes voeux en présence de ceux qui te craignent.
26 Os pobres comerão e se saciarão; todos que buscam o S e terão o coração cheio de alegria sem fim.
27 Les affligés mangeront et se rassasieront ; ceux qui cherçhent Yahweh le loueront. Que votre coeur revive à jamais !
27 Toda a terra reconhecerá o S enhor e voltará para ele; diante dele se prostrarão todas as famílias das nações.
28 Toutes les extrémités de la terre se souviendront et se tourneront vers Yahweh, et toutes les familles des nations se prosterneront devant sa face.
28 Pois o S enhor reina e governa sobre todos os povos.
29 Car à Yahweh appartient l`empire, il domine sur les nations.
29 Que os ricos da terra celebrem e o adorem; todos os mortais se prostrem diante dele, todos cuja vida terminará como pó.
30 Les puissants de la terre mangeront et se prosterneront ; devant lui s`inclineront tous çeux qui descendent à la poussière, ceux qui ne peuvent prolonger leur vie.
30 Nossos filhos também o servirão, as gerações futuras ouvirão sobre o Senhor.
31 La postérité le servira ; on parlera du Seigneur à la génération future.
31 Proclamarão sua justiça aos que ainda não nasceram e falarão a respeito de tudo que ele fez.
32 Ils viendront et ils annonceront sa justice, au peuple qui naîtra, ils diront ce qu`il a fait.
32 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.