Salmos 22

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Au maitre de chant. Sur " Biche de l`aurore ". Psaume de David.
1 Meu Deus! Meu Deus! Por que me abandonaste? Por que estás tão longe de salvar-me, tão longe dos meus gritos de angústia?
2 Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m`as-tu abandonné? Je gémis, et le salut reste loin de moi !
2 Meu Deus! Eu clamo de dia, mas não respondes; de noite, e não recebo alívio!
3 Mon Dieu, je crie pendant le jour, et tu ne réponds pas ; la nuit, et je n`ai point de repos.
3 Tu, porém, és o Santo, és rei, és o louvor de Israel.
4 Pourtant tu es saint, tu habites parmi les hymnes d`Israël.
4 Em ti os nossos antepassados puseram a sua confiança; confiaram, e os livraste.
5 En toi se sont confiés nos pères ; ils se sont confiés, et tu les as délivrés.
5 Clamaram a ti, e foram libertos; em ti confiaram, e não se decepcionaram.
6 Ils ont crié vers toi, et ils ont été sauvés ; ils se sont confiés en toi, et ils n`ont pas été confus. ?
6 Mas eu sou verme, e não homem, motivo de zombaria e objeto de desprezo do povo.
7 Et moi, je suis un ver, et non un homme, l`opprobre des hommes et le rebut du peuple.
7 Caçoam de mim todos os que me vêem; balançando a cabeça, lançam insultos contra mim, dizendo:
8 Tous ceux qui me voient se moquent de moi ; ils ouvrent les lèvres, ils branlent la tête :
8 "Recorra ao Senhor! Que o Senhor o liberte! Que ele o livre, já que lhe quer bem! "
9 "Qu`il s`abandonne à Yahweh ! Qu`il le sauve, qu`il le délivre, puisqu`il l`aime ! "
9 Contudo, tu mesmo me tiraste do ventre; deste-me segurança junto ao seio de minha mãe.
10 Oui, c`est toi qui m`as tiré du sein maternel, qui m`as donné confiance sur les mamelles de ma mère.
10 Desde que nasci fui entregue a ti; desde o ventre materno és o meu Deus.
11 Dès ma naissance, je t`ai été abandonné; depuis le sein de ma mère, c`est toi qui es mon Dieu.
11 Não fiques distante de mim, pois a angústia está perto e não há ninguém que me socorra.
12 Ne t`éloigne pas de moi, car l`angoisse est proche, car personne ne vient à mon secours.
12 Muitos touros me cercam, sim, rodeiam-me os poderosos de Basã.
13 Autour de moi sont de nombreux taureaux, les forts de Basan m`environnent.
13 Como leão voraz rugindo escancaram a boca contra mim.
14 Ils ouvrent contre moi leur gueule, comme un lion qui déchire et rugit.
14 Como água me derramei, e todos os meus ossos estão desconjuntados. Meu coração se tornou como cera; derreteu-se no meu íntimo.
15 Je suis comme de l`eau qui s`écoule, et tous mes os sont disjoints ; mon coeur est comme de la cire, il se fond dans mes entrailles.
15 Meu vigor secou-se como um caco de barro, e a minha língua gruda no céu da boca; deixaste-me no pó, à beira da morte.
16 Ma force s`est desséchée comme un tesson d`argile, et ma langue s`attache à mon palais ; tu me couches dans la poussière de la mort.
16 Cães me rodearam! Um bando de homens maus me cercou! Perfuraram minhas mãos e meus pés.
17 Car des chiens m`environnent, une troupe de scélérats rôdent autour de moi; ils ont percé mes pieds et mes mains,
17 Posso contar todos os meus ossos, mas eles me encaram com desprezo.
18 je pourrais compter tous mes os. Eux, ils m`observent, ils me contemplent ;
18 Dividiram as minhas roupas entre si, e tiraram sortes pelas minhas vestes.
19 ils se partagent mes vêtements,. ils tirent au sort ma tunique.
19 Tu, porém, Senhor, não fiques distante! Ó minha força, vem logo em meu socorro!
20 Et toi, Yahweh, ne t`éloigne pas ! Toi qui es ma force, viens en hâte à mon secours !
20 Livra-me da espada, livra a minha vida do ataque dos cães.
21 Délivre mon âme de l`épée, ma vie du pouvoir du chien !
21 Salva-me da boca dos leões, e dos chifres dos bois selvagens. E tu me respondeste.
22 Sauve-moi de la gueule du lion, tire-moi des cornes du buffle !
22 Proclamarei o teu nome a meus irmãos; na assembléia te louvarei.
23 Alors j`annoncerai ton nom à mes frères; au milieu de l`assemblée je te louerai:
23 Louvem-no, vocês que temem o Senhor! Glorifiquem-no, todos vocês, descendentes de Jacó! Tremam diante dele, todos vocês, descendentes de Israel!
24 " Vous qui craignez Yahweh, louez-le ! Vous tous, postérité de Jacob, glorifiez-le ! Révérez-le, vous tous, postérité d`Israel!
24 Pois não menosprezou nem repudiou o sofrimento do aflito; não escondeu dele o rosto, mas ouviu o seu grito de socorro.
25 Car il n`a pas méprisé, il n`a pas rejeté la souffrance de l`affligé, il n`a pas caché sa face devant lui, et quand l`affligé a crié vers lui, il a entendu. "
25 De ti vem o tema do meu louvor na grande assembléia; na presença dos que te temem cumprirei os meus votos.
26 Grâce à toi, mon hymne retentira dans la grande assemblée, j`acquitterai mes voeux en présence de ceux qui te craignent.
26 Os pobres comerão até ficarem satisfeitos; aqueles que buscam o Senhor o louvarão! Que vocês tenham vida longa!
27 Les affligés mangeront et se rassasieront ; ceux qui cherçhent Yahweh le loueront. Que votre coeur revive à jamais !
27 Todos os confins da terra se lembrarão e se voltarão para o Senhor, e todas as famílias das nações se prostrarão diante dele,
28 Toutes les extrémités de la terre se souviendront et se tourneront vers Yahweh, et toutes les familles des nations se prosterneront devant sa face.
28 pois do Senhor é o reino; ele governa as nações.
29 Car à Yahweh appartient l`empire, il domine sur les nations.
29 Todos os ricos da terra se banquetearão e o adorarão; haverão de ajoelhar-se diante dele todos os que descem ao pó, cuja vida se esvai.
30 Les puissants de la terre mangeront et se prosterneront ; devant lui s`inclineront tous çeux qui descendent à la poussière, ceux qui ne peuvent prolonger leur vie.
30 A posteridade o servirá; gerações futuras ouvirão falar do Senhor,
31 La postérité le servira ; on parlera du Seigneur à la génération future.
31 e a um povo que ainda não nasceu proclamarão seus feitos de justiça, pois ele agiu poderosamente.
32 Ils viendront et ils annonceront sa justice, au peuple qui naîtra, ils diront ce qu`il a fait.
32 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.