Salmos 17
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVI
1 Prière de David. Yahweh, entends la justice, écoute mon cri ; prête l`oreille à ma prière, qui n`est pas proférée par des lèvres trompeuses.
1 Ouve, Senhor, a minha justa queixa; atenta para o meu clamor. Dá ouvidos à minha oração, que não vem de lábios falsos.
2 Que mon jugement sorte de ta face, que tes yeux regardent l`équité !
2 Venha de ti a sentença em meu favor; vejam os teus olhos onde está a justiça!
3 Tu as éprouvé mon coeur, tu l`as visité la nuit, tu m`as mis dans le creuset : tu ne trouves rien. Avec ma pensée ma bouche n`est pas en désaccord.
3 Provas o meu coração e de noite me examinas, tu me sondas, e nada encontras; decidi que a minha boca não pecará
4 Quant aux actions de l`homme, fidèle à la parole de tes lévres; j`ai pris garde aux voies des violents.
4 como fazem os homens. Pela palavra dos teus lábios eu evitei os caminhos do violento.
5 Mes pas se sont attachés à tes sentiers, et mes pieds n`ont pas chancelé.
5 Meus passos seguem firmes nas tuas veredas; os meus pés não escorregaram.
6 Je t`invoque, car tu m`exauces, ô Dieu ; incline vers moi ton oreille, écoute ma prière.
6 Eu clamo a ti, ó Deus, pois tu me respondes; inclina para mim os teus ouvidos e ouve a minha oração.
7 Signale ta bonté, toi qui sauves ceux qui se réfugient dans ta droite contre leurs adversaires.
7 Mostra a maravilha do teu amor, tu, que com a tua mão direita salvas os que em ti buscam proteção contra aqueles que os ameaçam.
8 Garde-moi comme la prunelle de l`oeil ; à l`ombre de tes ailes mets-moi à couvert;
8 Protege-me como à menina dos teus olhos; esconde-me à sombra das tuas asas,
9 des impies qui me persécutent, des ennemis mortels qui m`entourent.
9 dos ímpios que me atacam com violência, dos inimigos mortais que me cercam.
10 Ils ferment leurs entrailles à la pitié, ils ont à la bouche des paroles hautaines.
10 Eles fecham o coração insensível, e com a boca falam com arrogância.
11 Ils sont sur nos pas, ils nous entourent, ils nous épient pour nous renverser par terre.
11 Eles me seguem os passos, e já me cercam; seus olhos estão atentos, prontos para derrubar-me.
12 Ils ressemblent au lion avide de dévorer, au lionceau campé dans son fourré.
12 São como um leão ávido pela presa, como um leão forte agachado na emboscada.
13 Lève-toi, Yahweh, marche à sa rencontre, terrasse-le; délivre mon âme du méchant par ton glaive,
13 Levanta-te, Senhor! Confronta-os! Derruba-os! Com a tua espada livra-me dos ímpios.
14 des hommes par ta main, de ces hommes du siècle dont la part est dans la vie présente, dont tu remplis le ventre de tes trésors, qui sont rassasiés de fils, et laissent leur superflu à leurs petits-fils.
14 Com a tua mão, Senhor, livra-me de homens assim, de homens deste mundo, cuja recompensa está nesta vida. Enche-lhes o ventre de tudo o que lhes reservaste; sejam os seus filhos saciados, e o que sobrar fique para os seus pequeninos.
15 Pour moi, dans mon innocence je contemplerai ta face ; à mon réveil, je me rassasierai de ton image.
15 Quanto a mim, feita a justiça, verei a tua face; quando despertar ficarei satisfeito ao ver a tua semelhança.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.