Salmos 17
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs BKJ
1 Prière de David. Yahweh, entends la justice, écoute mon cri ; prête l`oreille à ma prière, qui n`est pas proférée par des lèvres trompeuses.
1 Oração de Davi. Ouve o justo, ó SENHOR, atende ao meu clamor, dá ouvidos à minha oração, que não sai de lábios fingidos.
2 Que mon jugement sorte de ta face, que tes yeux regardent l`équité !
2 Que a minha sentença saia da tua presença; que os teus olhos contemplem as coisas que são iguais.
3 Tu as éprouvé mon coeur, tu l`as visité la nuit, tu m`as mis dans le creuset : tu ne trouves rien. Avec ma pensée ma bouche n`est pas en désaccord.
3 Provaste o meu coração; visitaste-me à noite; examinaste-me, e não encontraste nada; estou no propósito de que a minha boca não transgredirá.
4 Quant aux actions de l`homme, fidèle à la parole de tes lévres; j`ai pris garde aux voies des violents.
4 Quanto às obras dos homens, pela palavra dos teus lábios me guardei das veredas do destruidor.
5 Mes pas se sont attachés à tes sentiers, et mes pieds n`ont pas chancelé.
5 Sustenta as minhas idas em tuas veredas, para que as minhas pegadas não escorreguem.
6 Je t`invoque, car tu m`exauces, ô Dieu ; incline vers moi ton oreille, écoute ma prière.
6 Eu te invoquei porque tu queres me ouvir, ó Deus; inclina teu ouvido para mim e ouve o meu discurso.
7 Signale ta bonté, toi qui sauves ceux qui se réfugient dans ta droite contre leurs adversaires.
7 Mostra a tua maravilhosa benignidade, ó tu que salvas pela tua mão direita aqueles que põem sua confiança em ti, daqueles que se levantam contra eles.
8 Garde-moi comme la prunelle de l`oeil ; à l`ombre de tes ailes mets-moi à couvert;
8 Guarda-me como a menina dos olhos; esconde-me debaixo da sombra das tuas asas,
9 des impies qui me persécutent, des ennemis mortels qui m`entourent.
9 Dos perversos que me oprimem, dos meus inimigos mortais que me cercam.
10 Ils ferment leurs entrailles à la pitié, ils ont à la bouche des paroles hautaines.
10 Se encerram em sua própria gordura, com sua boca falam orgulhosamente.
11 Ils sont sur nos pas, ils nous entourent, ils nous épient pour nous renverser par terre.
11 Eles agora nos cercaram em nossos passos; eles baixaram os seus olhos se curvando para a terra;
12 Ils ressemblent au lion avide de dévorer, au lionceau campé dans son fourré.
12 Tal como um leão que é ávido por sua presa, como se fossem um leãozinho espreitando em lugares secretos.
13 Lève-toi, Yahweh, marche à sa rencontre, terrasse-le; délivre mon âme du méchant par ton glaive,
13 Levanta-te, ó SENHOR, desaponta-o, humilha-o; livra a minha alma do perverso, com a tua espada;
14 des hommes par ta main, de ces hommes du siècle dont la part est dans la vie présente, dont tu remplis le ventre de tes trésors, qui sont rassasiés de fils, et laissent leur superflu à leurs petits-fils.
14 Dos homens, com a tua mão, ó SENHOR, dos homens do mundo, que têm sua porção nesta vida, e cujo ventre tu encheste com teu tesouro escondido; eles estão cheios de filhos, e deixam o resto de seus bens para os seus bebês.
15 Pour moi, dans mon innocence je contemplerai ta face ; à mon réveil, je me rassasierai de ton image.
15 Quanto a mim, contemplarei a tua face na justiça; estarei satisfeito quando acordar com a tua semelhança.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.