Salmos 144

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 De David. Béni soit Yahweh, mon rocher, qui a dressé mes mains au combat, et mes doigts à la guerre,
1 De Davi. Bendito seja o Senhor, meu rochedo, que adestra minhas mãos para o combate, meus dedos para a guerra;
2 mon bienfaiteur et ma forteresse, ma haute retraite et mon libérateur, mon bouclier, celui qui est mon refuge, qui range mon peuple sous moi!
2 meu benfeitor e meu refúgio, minha cidadela e meu libertador, meu escudo e meu asilo, que submete a mim os povos.
3 Yahweh, qu`est-ce que l`homme pour que tu le connaisses, le fils de l`homme, pour que tu prennes garde à lui?
3 Que é o homem, Senhor, para cuidardes dele, que é o filho do homem para que vos ocupeis dele?
4 L`homme est semblable à un souffle, ses jours sont comme l`ombre qui passe.
4 O homem é semelhante ao sopro da brisa, seus dias são como a sombra que passa.
5 Yahweh, abaisse tes cieux et descends; touche les montagnes, et qu`elles s`embrasent;
5 Inclinai, Senhor, os vossos céus e descei, tocai as montanhas para que se abrasem,
6 fais briller les éclairs, et disperse les ennemis; lance tes flèches, et mets-les en déroute.
6 fulminai o raio e dispersai-os, lançai vossas setas e afugentai-os.
7 Etends tes mains d`en haut, délivre-moi et sauve-moi des grandes eaux, de la main des fils de l`étranger,
7 Estendei do alto a vossa mão, tirai-me do caudal, das mãos do estrangeiro,
8 dont la bouche profère le mensonge, et dont la droite est une droite parjure.
8 cuja boca só diz mentiras e cuja mão só faz juramentos falsos.
9 O Dieu, je te chanterai un cantique nouveau, je te célébrerai sur le luth à dix cordes.
9 Ó Deus, cantar-vos-ei um cântico novo, louvar-vos-ei com a harpa de dez cordas.
10 Toi qui donnes au rois la victoire, qui sauves du glaive meurtrier David, ton serviteur,
10 Vós que aos reis dais a vitória, que livrastes Davi, vosso servo;
11 délivre-moi et sauve-moi de la main des fils de l`étranger, dont la bouche profère le mensonge, et dont la droite est une droite parjure.
11 salvai-me da espada da malícia, e livrai-me das mãos de estrangeiros, cuja boca só diz mentiras e cuja mão só faz juramentos falsos.
12 Que nos fils, comme des plants vigoureux, grandissent en leur jeunesse! Que nos filles soient comme les colonnes angulaires, sculptées à la façon de celles d`un temple!
12 Sejam nossos filhos como as plantas novas, que crescem na sua juventude; sejam nossas filhas como as colunas angulares esculpidas, como os pilares do templo.
13 Que nos greniers soient remplis, et regorgent de toutes sortes de provisions! Que nos brebis, dans nos pâturages, se multiplient par milliers et par myriades!
13 Encham-se os nossos celeiros de frutos variados e abundantes, multipliquem-se aos milhares nossos rebanhos, por miríades cresçam eles em nossos campos; sejam fecundas as nossas novilhas.
14 Que nos génisses soient fécondes! Qu`il n`y ait dans nos murs ni brèche, ni reddition! Ni cri d`alarme dans nos places publiques!
14 Não haja brechas em nossos muros, nem ruptura, nem lamentações em nossas praças.
15 Heureux le peuple qui jouit de ces biens! Heureux le peuple dont Yahweh est le Dieu!
15 Feliz o povo agraciado com tais bens, feliz o povo cujo Deus é o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 144, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.