Salmos 144
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVT
1 De David. Béni soit Yahweh, mon rocher, qui a dressé mes mains au combat, et mes doigts à la guerre,
1 Louvado seja o S enhor , minha rocha; ele treina minhas mãos para a guerra e dá a meus dedos habilidade para a batalha.
2 mon bienfaiteur et ma forteresse, ma haute retraite et mon libérateur, mon bouclier, celui qui est mon refuge, qui range mon peuple sous moi!
2 Ele é meu aliado infalível e minha fortaleza, minha torre segura e meu libertador. Ele é meu escudo, em quem me refugio; faz as nações se sujeitarem
3 Yahweh, qu`est-ce que l`homme pour que tu le connaisses, le fils de l`homme, pour que tu prennes garde à lui?
3 Ó S enhor , quem são os seres humanos, para que prestes atenção neles? Quem são os simples mortais, para que penses neles?
4 L`homme est semblable à un souffle, ses jours sont comme l`ombre qui passe.
4 São como uma brisa; seus dias são como uma sombra que passa.
5 Yahweh, abaisse tes cieux et descends; touche les montagnes, et qu`elles s`embrasent;
5 Abre os céus, S enhor , e desce; toca os montes para que soltem fumaça.
6 fais briller les éclairs, et disperse les ennemis; lance tes flèches, et mets-les en déroute.
6 Lança teus relâmpagos e dispersa os inimigos; atira tuas flechas e confunde-os.
7 Etends tes mains d`en haut, délivre-moi et sauve-moi des grandes eaux, de la main des fils de l`étranger,
7 Estende tua mão desde os céus e salva-me; tira-me das águas profundas, livra-me do poder de meus inimigos.
8 dont la bouche profère le mensonge, et dont la droite est une droite parjure.
8 Eles têm a boca cheia de mentiras; juram dizer a verdade, mas mentem.
9 O Dieu, je te chanterai un cantique nouveau, je te célébrerai sur le luth à dix cordes.
9 Cantarei a ti, ó Deus, um cântico novo; cantarei louvores a ti com instrumento de dez cordas.
10 Toi qui donnes au rois la victoire, qui sauves du glaive meurtrier David, ton serviteur,
10 Pois tu concedes vitória aos reis; livraste teu servo Davi da espada mortal.
11 délivre-moi et sauve-moi de la main des fils de l`étranger, dont la bouche profère le mensonge, et dont la droite est une droite parjure.
11 Salva-me! Livra-me do poder de meus inimigos. Eles têm a boca cheia de mentiras; juram dizer a verdade, mas mentem.
12 Que nos fils, comme des plants vigoureux, grandissent en leur jeunesse! Que nos filles soient comme les colonnes angulaires, sculptées à la façon de celles d`un temple!
12 Que nossos filhos floresçam na juventude como plantas viçosas. Que nossas filhas sejam como colunas graciosas, esculpidas para enfeitar um palácio.
13 Que nos greniers soient remplis, et regorgent de toutes sortes de provisions! Que nos brebis, dans nos pâturages, se multiplient par milliers et par myriades!
13 Que nossos celeiros fiquem cheios de colheitas de todo tipo. Que os rebanhos em nossos campos se multipliquem aos milhares, e até às dezenas de milhares,
14 Que nos génisses soient fécondes! Qu`il n`y ait dans nos murs ni brèche, ni reddition! Ni cri d`alarme dans nos places publiques!
14 e que nossos bois fiquem carregados de alimentos. Que nenhum inimigo consiga romper nossos muros, que ninguém seja levado ao cativeiro, nem haja gritos de angústia em nossas praças.
15 Heureux le peuple qui jouit de ces biens! Heureux le peuple dont Yahweh est le Dieu!
15 Como são felizes os que vivem desse modo! Verdadeiramente são felizes aqueles cujo Deus é o S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 144, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.