Salmos 144
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARIB
1 De David. Béni soit Yahweh, mon rocher, qui a dressé mes mains au combat, et mes doigts à la guerre,
1 Bendito seja o Senhor, minha rocha, que adestra as minhas mãos para a peleja e os meus dedos para a guerra;
2 mon bienfaiteur et ma forteresse, ma haute retraite et mon libérateur, mon bouclier, celui qui est mon refuge, qui range mon peuple sous moi!
2 meu refúgio e minha fortaleza, meu alto retiro e meu e meu libertador, escudo meu, em quem me refugio; ele é quem me sujeita o meu povo.
3 Yahweh, qu`est-ce que l`homme pour que tu le connaisses, le fils de l`homme, pour que tu prennes garde à lui?
3 Ó Senhor, que é o homem, para que tomes conhecimento dele, e o filho do homem, para que o consideres?
4 L`homme est semblable à un souffle, ses jours sont comme l`ombre qui passe.
4 O homem é semelhante a um sopro; os seus dias são como a sombra que passa.
5 Yahweh, abaisse tes cieux et descends; touche les montagnes, et qu`elles s`embrasent;
5 Abaixa, ó Senhor, o teu céu, e desce! Toca os montes, para que fumeguem!
6 fais briller les éclairs, et disperse les ennemis; lance tes flèches, et mets-les en déroute.
6 Arremessa os teus raios, e dissipa-os; envia as tuas flechas, e desbarata-os!
7 Etends tes mains d`en haut, délivre-moi et sauve-moi des grandes eaux, de la main des fils de l`étranger,
7 Estende as tuas mãos desde o alto; livra-me, e arrebata-me das poderosas águas e da mão do estrangeiro,
8 dont la bouche profère le mensonge, et dont la droite est une droite parjure.
8 cuja boca fala vaidade, e cuja mão direita é a destra da falsidade.
9 O Dieu, je te chanterai un cantique nouveau, je te célébrerai sur le luth à dix cordes.
9 A ti, ó Deus, cantarei um cântico novo; com a harpa de dez cordas te cantarei louvores,
10 Toi qui donnes au rois la victoire, qui sauves du glaive meurtrier David, ton serviteur,
10 sim, a ti que dás a vitória aos reis, e que livras da espada maligna a teu servo Davi.
11 délivre-moi et sauve-moi de la main des fils de l`étranger, dont la bouche profère le mensonge, et dont la droite est une droite parjure.
11 Livra-me, e tira-me da mão do estrangeiro, cuja boca fala mentiras, e cuja mão direita é a destra da falsidade.
12 Que nos fils, comme des plants vigoureux, grandissent en leur jeunesse! Que nos filles soient comme les colonnes angulaires, sculptées à la façon de celles d`un temple!
12 Sejam os nossos filhos, na sua mocidade, como plantas bem desenvolvidas, e as nossas filhas como pedras angulares lavradas, como as de um palácio.
13 Que nos greniers soient remplis, et regorgent de toutes sortes de provisions! Que nos brebis, dans nos pâturages, se multiplient par milliers et par myriades!
13 Estejam repletos os nossos celeiros, fornecendo toda sorte de provisões; as nossas ovelhas produzam a milhares e a dezenas de milhares em nossos campos;
14 Que nos génisses soient fécondes! Qu`il n`y ait dans nos murs ni brèche, ni reddition! Ni cri d`alarme dans nos places publiques!
14 os nossos bois levem ricas cargas; e não haja assaltos, nem sortidas, nem clamores em nossas ruas!
15 Heureux le peuple qui jouit de ces biens! Heureux le peuple dont Yahweh est le Dieu!
15 Bem-aventurado o povo a quem assim sucede! Bem-aventurado o povo cujo Deus é o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 144, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.