Salmos 144

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 De David. Béni soit Yahweh, mon rocher, qui a dressé mes mains au combat, et mes doigts à la guerre,
1 Louvem o Senhor Deus, a minha rocha; ele me prepara para a batalha e me ensina a combater.
2 mon bienfaiteur et ma forteresse, ma haute retraite et mon libérateur, mon bouclier, celui qui est mon refuge, qui range mon peuple sous moi!
2 Ele é a minha rocha e a minha fortaleza, o meu abrigo e o meu libertador. Ele me defende como um e eu confio na sua proteção. Ele põe as nações debaixo do meu poder.
3 Yahweh, qu`est-ce que l`homme pour que tu le connaisses, le fils de l`homme, pour que tu prennes garde à lui?
3 Ó Senhor , que é o ser humano, para que penses nele? Que é um simples mortal, para que te preocupes com ele?
4 L`homme est semblable à un souffle, ses jours sont comme l`ombre qui passe.
4 O ser humano é como um sopro; a sua vida é como a sombra que passa.
5 Yahweh, abaisse tes cieux et descends; touche les montagnes, et qu`elles s`embrasent;
5 Ó Senhor , abre o céu e desce! Toca nas montanhas, e elas soltarão fumaça.
6 fais briller les éclairs, et disperse les ennemis; lance tes flèches, et mets-les en déroute.
6 Manda relâmpagos e espalha os inimigos; atira as tuas flechas para fazê-los fugir.
7 Etends tes mains d`en haut, délivre-moi et sauve-moi des grandes eaux, de la main des fils de l`étranger,
7 Lá do alto estende a mão, tira-me do mar profundo e salva-me. Livra-me do poder dos pagãos,
8 dont la bouche profère le mensonge, et dont la droite est une droite parjure.
8 pois eles nunca dizem a verdade e mentem, fazendo juramentos falsos.
9 O Dieu, je te chanterai un cantique nouveau, je te célébrerai sur le luth à dix cordes.
9 A ti, ó Deus, eu cantarei uma nova canção; tocarei e te cantarei louvores.
10 Toi qui donnes au rois la victoire, qui sauves du glaive meurtrier David, ton serviteur,
10 Tu dás a vitória aos reis e livras da morte o teu
11 délivre-moi et sauve-moi de la main des fils de l`étranger, dont la bouche profère le mensonge, et dont la droite est une droite parjure.
11 Salva-me dos meus inimigos cruéis; livra-me do poder dos pagãos, pois eles nunca dizem a verdade e mentem, fazendo juramentos falsos.
12 Que nos fils, comme des plants vigoureux, grandissent en leur jeunesse! Que nos filles soient comme les colonnes angulaires, sculptées à la façon de celles d`un temple!
12 Que, na sua mocidade, os nossos filhos sejam como plantas viçosas, e que as nossas filhas sejam como colunas que enfeitam a frente de um palácio!
13 Que nos greniers soient remplis, et regorgent de toutes sortes de provisions! Que nos brebis, dans nos pâturages, se multiplient par milliers et par myriades!
13 Que os nossos depósitos fiquem cheios de todo tipo de mantimentos! Que, nos nossos campos, os rebanhos deem dezenas de milhares de crias!
14 Que nos génisses soient fécondes! Qu`il n`y ait dans nos murs ni brèche, ni reddition! Ni cri d`alarme dans nos places publiques!
14 Que o gado se reproduza bem, e as vacas não percam as suas crias! E que não haja gritos de aflição nas nossas ruas!
15 Heureux le peuple qui jouit de ces biens! Heureux le peuple dont Yahweh est le Dieu!
15 Feliz a nação que tem tudo isso! Feliz o povo cujo Deus é o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 144, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.