Salmos 143

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Psaume de David. Yahweh, écoute ma prière; prête l`oreille à mes supplications; exauce-moi dans ta vérité et dans ta justice.
1 Ó Senhor , ouve a minha oração! Inclina os ouvidos às minhas súplicas; escuta-me segundo a tua verdade e segundo a tua justiça
2 N`entre pas en jugement avec ton serviteur, car aucun homme vivant n`est juste devant toi.
2 e não entres em juízo com o teu servo, porque à tua vista não se achará justo nenhum vivente.
3 L`ennemi en veut à mon âme, il foule à terre ma vie; il me relègue dans les lieux ténébreux, comme ceux qui sont morts depuis longtemps.
3 Pois o inimigo perseguiu a minha alma; abateu-me até ao chão; fez-me habitar na escuridão, como aqueles que morreram há muito.
4 Mon esprit défaille en moi, mon coeur est troublé dans mon sein.
4 Pelo que o meu espírito se angustia em mim; e o meu coração em mim está desolado.
5 Je pense aux jours d`autrefois, je médite sur toutes tes oeuvres, je réfléchis sur l`ouvrage de tes mains.
5 Lembro-me dos dias antigos; considero todos os teus feitos; medito na obra das tuas mãos.
6 j`étends vers toi mes mains, et mon âme, comme une terre desséchée, soupire après toi. - Séla.
6 Estendo para ti as minhas mãos; a minha alma tem sede de ti como terra sedenta. (Selá)
7 Hâte-toi de m`exaucer, Yahweh, mon esprit défaille; ne me cache pas ta face, je deviens semblable à ceux qui descendent dans la fosse.
7 Ouve-me depressa, ó Senhor ! O meu espírito desfalece; não escondas de mim a tua face, para que eu não seja semelhante aos que descem à cova.
8 Fais-moi de bonne heure sentir ta bonté, car c`est en toi que j`espère; fais-moi connaître la voie où je dois marcher, car c`est vers toi que j`élève mon âme.
8 Faze-me ouvir a tua benignidade pela manhã, pois em ti confio; faze-me saber o caminho que devo seguir, porque a ti levanto a minha alma.
9 Délivre-moi de mes ennemis, Yahweh, je me réfugie auprès de toi.
9 Livra-me, ó Senhor , dos meus inimigos; porque em ti é que eu me refugio.
10 Apprends-moi à faire ta volonté, car tu es mon Dieu. Que ton bon esprit me conduise dans la voie droite!
10 Ensina-me a fazer a tua vontade, pois és o meu Deus; guie-me o teu bom Espírito por terra plana.
11 A cause de ton nom, Yahweh, rends-moi la vie; dans ta justice, retire mon âme de la détresse.
11 Vivifica-me, ó Senhor , por amor do teu nome; por amor da tua justiça, tira a minha alma da angústia.
12 Dans ta bonté, anéantis mes ennemis, et fais périr tous ceux qui m`oppriment, car je suis ton serviteur.
12 E, por tua misericórdia, desarraiga os meus inimigos e destrói a todos os que angustiam a minha alma, pois sou teu servo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 143, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.