Oséias 7

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Quand j`ai voulu guérir Israël, alors s`est révélée l`iniquité d`Ephraïm, et la méchanceté de Samarie ; car ils pratiquent le mensonge; le voleur pénètre dans la maison, le brigand se répand au dehors.
1 A iniqüidade de Efraim foi desvendada, bem como a maldade de Samaria, porque cometem fraudes. O ladrão penetra nas casas, e a quadrilha de salteadores anda por aí impunemente.
2 Et ils ne disent pas en leurs cœurs que je me souviens de toute leur méchanceté. Maintenant leurs forfaits les entourent, ils sont là devant moi.
2 Não é com sinceridade que dizem que me lembro de todas as suas maldades. Agora suas más obras os envolvem, e eu os tenho diante de meus olhos.
3 Ils égaient le roi par leur méchanceté, et les princes par leurs mensonges.
3 Alegram o rei com suas maldades, e os príncipes com suas mentiras.
4 Ils sont tous adultères, pareils à un four allumé par le boulanger, qui cesse d`attiser le feu, depuis qu`il a pétri la pâte jusqu`à ce qu`elle soit levée.
4 São todos uns adúlteros, semelhantes a um forno aceso; o padeiro cessa de atiçar o fogo depois que trabalhou a massa, até que esta se levede.
5 Au jour de notre roi, les princes se rendent malades par la chaleur du vin ; il a étendu sa main avec les moqueurs.
5 O dia de nosso rei, os príncipes o profanam com o calor do vinho. Conseguirá sua mão deter os insolentes? Quando conspiram, seu coração é como um forno;
6 Car, dans leur complot, ils ont mis leurs coeurs comme dans un four. Leur boulanger a dormi toute la nuit; le matin, il a été embrasé comme une flamme ardente.
6 toda a noite dorme o calor de seu ressentimento, mas pela manhã ele queima com uma chama viva.
7 Tous sont chauffés comme un four, et ils dévorent Ieurs juges. Tous leur rois sont tombés, sans qu`aucun d`eux ait crié vers moi.
7 Todos eles ardem como um forno e consomem os seus juízes. Todos os seus reis caíram, sem que nenhum deles me tenha invocado.
8 Ephraïm se mêle avec les peuples ; Ephraïm est un gâteau qu`on n`a pas retourné.
8 Efraim mistura-se com os outros povos, Efraim é uma torta que não foi virada.
9 Des étrangers ont dévoré sa force, et il ne le sait pas ; des cheveux blancs parlement sa tête, et il ne le sait pas.
9 Estrangeiros o consomem sem que ele se dê conta; as cãs se lhe multiplicam, sem que ele o perceba.
10 L`orgueil d`Ephraïm témoigne contre lui ils ne reviennent pas à Yahweh, leur Dieu et ils ne le recherchent pas, malgré tout cela.
10 A arrogância de Israel dá testemunho contra ele; não se voltam para o Senhor, seu Deus, e, apesar de tudo, não o buscam.
11 Ephraïm est devenu comme une colombe, simple et sans intelligence; ils invoquent l`Egypte, ils vont en Assyrie.
11 Efraim é como uma pomba ingênua, sem inteligência; apelam para o Egito, vão à Assíria...
12 Pendant qu`ils y vont, j`étends sur eux mon filet ; je les ferai tomber comme les oiseaux du ciel, je les châtierai comme on l`a annoncé dans leur assemblée.
12 Se ali forem, estenderei sobre eles a minha rede, prendê-los-ei como aves do céu e os punirei para advertência de sua assembléia.
13 Malheur à eux, car ils ont fui loin de moi ! Ruine sur eux, car ils m`ont été infidèles ! Et moi, je voudrais les sauver ; mais eux disent contre moi des mensonges.
13 Ai deles, porque fogem de mim! Serão arruinados porque se afastam de mim. Enquanto eu os queria salvar, proferiam mentiras contra mim.
14 Ils ne crient point vers moi dans leur coeur, quand ils se lamentent sur leurs couches. Ils se tourmentent au sujet du froment et du vin nouveau, se détournant de moi.
14 Não me invocam do fundo de seu coração, mas se lamentam em seus leitos; laceram-se pelo trigo e pelo vinho, e revoltam-se contra mim.
15 Moi, je les instruisais et je fortifiais leurs bras, et ils méditent le mal contre moi.
15 Eu os adverti e fortifiquei seus braços, mas eles meditam o mal contra mim.
16 Ils se tournent, mais non pus en haut ; ils sont comme un arc trompeur; leurs chefs tomberont par l`épée à cause de la fureur de leurs langues; et cela fera rire d`eux au pays d`Egypte.
16 Não é para o Altíssimo que eles se voltam, são como um arco desarmado; seus chefes cairão pela espada em punição de sua língua, e rir-se-á deles na terra do Egito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.