Oséias 7
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NAA
1 Quand j`ai voulu guérir Israël, alors s`est révélée l`iniquité d`Ephraïm, et la méchanceté de Samarie ; car ils pratiquent le mensonge; le voleur pénètre dans la maison, le brigand se répand au dehors.
1 Quando tento sarar Israel, se descobre a iniquidade de Efraim e a maldade de Samaria, porque praticam a falsidade; ladrões invadem as casas e bandos assaltam nas ruas.
2 Et ils ne disent pas en leurs cœurs que je me souviens de toute leur méchanceté. Maintenant leurs forfaits les entourent, ils sont là devant moi.
2 Não se dão conta de que eu me lembro de todas as suas maldades. Agora estão rodeados pelas suas más ações, que estão sempre diante de mim.
3 Ils égaient le roi par leur méchanceté, et les princes par leurs mensonges.
3 Alegram o rei com as suas maldades, e os príncipes, com as suas mentiras.
4 Ils sont tous adultères, pareils à un four allumé par le boulanger, qui cesse d`attiser le feu, depuis qu`il a pétri la pâte jusqu`à ce qu`elle soit levée.
4 Todos eles são adúlteros. São semelhantes ao forno aceso pelo padeiro, que não precisa atiçar o fogo desde que sovou a massa até que seja levedada.
5 Au jour de notre roi, les princes se rendent malades par la chaleur du vin ; il a étendu sa main avec les moqueurs.
5 No dia da festa do nosso rei, os príncipes adoeceram de tanto beber vinho, e o rei estendeu a mão aos zombadores.
6 Car, dans leur complot, ils ont mis leurs coeurs comme dans un four. Leur boulanger a dormi toute la nuit; le matin, il a été embrasé comme une flamme ardente.
6 Enquanto estão à espreita, preparam o coração como um forno: durante a noite o seu furor se abranda, mas, pela manhã, queima como um fogo abrasador.
7 Tous sont chauffés comme un four, et ils dévorent Ieurs juges. Tous leur rois sont tombés, sans qu`aucun d`eux ait crié vers moi.
7 Todos eles são quentes como um forno e consomem os seus juízes. Todos os seus reis caem, mas não há ninguém entre eles que me invoque.”
8 Ephraïm se mêle avec les peuples ; Ephraïm est un gâteau qu`on n`a pas retourné.
8 “Efraim se mistura com os povos e é um pão que não foi virado na hora de assar.
9 Des étrangers ont dévoré sa force, et il ne le sait pas ; des cheveux blancs parlement sa tête, et il ne le sait pas.
9 Estrangeiros sugam as suas forças, mas ele não percebe; cabelos brancos se espalham pela cabeça, mas ele não o sabe.
10 L`orgueil d`Ephraïm témoigne contre lui ils ne reviennent pas à Yahweh, leur Dieu et ils ne le recherchent pas, malgré tout cela.
10 A arrogância de Israel abertamente dá testemunho contra eles, mas eles não voltam para o nem o buscam em tudo isso.”
11 Ephraïm est devenu comme une colombe, simple et sans intelligence; ils invoquent l`Egypte, ils vont en Assyrie.
11 “Porque Efraim é como uma pomba ingênua, sem entendimento: chamam o Egito e se voltam para a Assíria.
12 Pendant qu`ils y vont, j`étends sur eux mon filet ; je les ferai tomber comme les oiseaux du ciel, je les châtierai comme on l`a annoncé dans leur assemblée.
12 Quando forem, estenderei a minha rede sobre eles e farei com que desçam como as aves do céu. Eu os castigarei de acordo com o que ouviram na sua congregação.
13 Malheur à eux, car ils ont fui loin de moi ! Ruine sur eux, car ils m`ont été infidèles ! Et moi, je voudrais les sauver ; mais eux disent contre moi des mensonges.
13 — Ai deles! Porque fugiram de mim. Destruição sobre eles, porque se rebelaram contra mim! Eu os remiria, mas eles falam mentiras contra mim.”
14 Ils ne crient point vers moi dans leur coeur, quand ils se lamentent sur leurs couches. Ils se tourmentent au sujet du froment et du vin nouveau, se détournant de moi.
14 “Não clamam a mim de coração, mas dão uivos nas suas camas. Eles se ajuntam para o trigo e para o vinho, mas se rebelam contra mim.
15 Moi, je les instruisais et je fortifiais leurs bras, et ils méditent le mal contre moi.
15 Eu treinei e fortaleci os seus braços, mas eles planejam o mal contra mim.
16 Ils se tournent, mais non pus en haut ; ils sont comme un arc trompeur; leurs chefs tomberont par l`épée à cause de la fureur de leurs langues; et cela fera rire d`eux au pays d`Egypte.
16 Eles voltam, mas não para o Altíssimo. Fizeram-se como um arco defeituoso. Os seus príncipes serão mortos à espada, por causa da insolência da sua língua. Serão motivo de zombaria na terra do Egito.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.