Oséias 7
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs BKJ
1 Quand j`ai voulu guérir Israël, alors s`est révélée l`iniquité d`Ephraïm, et la méchanceté de Samarie ; car ils pratiquent le mensonge; le voleur pénètre dans la maison, le brigand se répand au dehors.
1 Quando eu sarei Israel, a iniquidade de Efraim foi descoberta, e a iniquidade de Samaria; porque praticaram a falsidade; e o ladrão entra, e a tropa dos salteadores despoja por fora.
2 Et ils ne disent pas en leurs cœurs que je me souviens de toute leur méchanceté. Maintenant leurs forfaits les entourent, ils sont là devant moi.
2 E não consideram no seu coração que eu me lembro de toda a sua maldade; agora, pois, as suas próprias obras os envolvem; eles estão diante da minha face.
3 Ils égaient le roi par leur méchanceté, et les princes par leurs mensonges.
3 Eles alegram o rei com a sua maldade, e os príncipes com as suas mentiras.
4 Ils sont tous adultères, pareils à un four allumé par le boulanger, qui cesse d`attiser le feu, depuis qu`il a pétri la pâte jusqu`à ce qu`elle soit levée.
4 Todos eles são adúlteros, como um forno aquecido pelo padeiro, que cessa de mexer, depois que ele amassou a massa, até que seja levedada.
5 Au jour de notre roi, les princes se rendent malades par la chaleur du vin ; il a étendu sa main avec les moqueurs.
5 E no dia do nosso rei os príncipes o fizeram doente com garrafas de vinho; ele estendeu a sua mão com os escarnecedores.
6 Car, dans leur complot, ils ont mis leurs coeurs comme dans un four. Leur boulanger a dormi toute la nuit; le matin, il a été embrasé comme une flamme ardente.
6 Porquanto prepararam o seu coração como um forno, enquanto ficavam na emboscada; o seu padeiro dorme toda a noite; pela manhã ele arde como fogo de chama.
7 Tous sont chauffés comme un four, et ils dévorent Ieurs juges. Tous leur rois sont tombés, sans qu`aucun d`eux ait crié vers moi.
7 Todos eles estão quentes como um forno, e devoraram os seus juízes; todos os seus reis estão caídos, e não há ninguém entre eles que clame a mim.
8 Ephraïm se mêle avec les peuples ; Ephraïm est un gâteau qu`on n`a pas retourné.
8 Efraim se mistura com os povos; Efraim é um bolo que não foi virado.
9 Des étrangers ont dévoré sa force, et il ne le sait pas ; des cheveux blancs parlement sa tête, et il ne le sait pas.
9 Estrangeiros devoraram a sua força, e ele não o sabe; sim, cabelos cinzas se espalham sobre ele, mas ele não o sabe.
10 L`orgueil d`Ephraïm témoigne contre lui ils ne reviennent pas à Yahweh, leur Dieu et ils ne le recherchent pas, malgré tout cela.
10 E o orgulho de Israel testificará diante dele; todavia não voltam para o SENHOR seu Deus, nem o buscam em tudo isto.
11 Ephraïm est devenu comme une colombe, simple et sans intelligence; ils invoquent l`Egypte, ils vont en Assyrie.
11 Efraim também é como uma pomba tola, sem coração; eles invocam o Egito, e vão para a Assíria.
12 Pendant qu`ils y vont, j`étends sur eux mon filet ; je les ferai tomber comme les oiseaux du ciel, je les châtierai comme on l`a annoncé dans leur assemblée.
12 Quando forem, estenderei a minha rede sobre eles, e os farei descer como aves do céu; os castigarei, conforme ouviu a sua congregação.
13 Malheur à eux, car ils ont fui loin de moi ! Ruine sur eux, car ils m`ont été infidèles ! Et moi, je voudrais les sauver ; mais eux disent contre moi des mensonges.
13 Ai deles, pois fugiram de mim; destruição sobre eles, porque transgrediram contra mim; embora os tenha redimido, ainda assim disseram mentiras contra mim.
14 Ils ne crient point vers moi dans leur coeur, quand ils se lamentent sur leurs couches. Ils se tourmentent au sujet du froment et du vin nouveau, se détournant de moi.
14 E não clamaram a mim com o seu coração, quando davam uivos sobre as suas camas; se ajuntam para o trigo e para o vinho, e se rebelam contra mim.
15 Moi, je les instruisais et je fortifiais leurs bras, et ils méditent le mal contre moi.
15 Embora eu tenha selado e fortalecido seus braços, ainda tramam o mal contra mim.
16 Ils se tournent, mais non pus en haut ; ils sont comme un arc trompeur; leurs chefs tomberont par l`épée à cause de la fureur de leurs langues; et cela fera rire d`eux au pays d`Egypte.
16 Eles retornam, mas não para o Altíssimo. Eles são como um arco enganador; os seus príncipes cairão à espada, por causa do furor da sua língua; este será o seu escárnio na terra do Egito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.