Oséias 7
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARIB
1 Quand j`ai voulu guérir Israël, alors s`est révélée l`iniquité d`Ephraïm, et la méchanceté de Samarie ; car ils pratiquent le mensonge; le voleur pénètre dans la maison, le brigand se répand au dehors.
1 ao querer eu sarar a Israel, descobrem-se a corrupção de Efraim e as maldades de Samária; porque praticam a falsidade; o ladrão entra, e a horda dos salteadores despoja por fora.
2 Et ils ne disent pas en leurs cœurs que je me souviens de toute leur méchanceté. Maintenant leurs forfaits les entourent, ils sont là devant moi.
2 Não consideram no seu coração que eu me lembro de toda a sua maldade; agora, pois, os cercam as suas obras; diante da minha face estão.
3 Ils égaient le roi par leur méchanceté, et les princes par leurs mensonges.
3 Com a sua malícia alegram ao rei, e com as suas mentiras aos príncipes.
4 Ils sont tous adultères, pareils à un four allumé par le boulanger, qui cesse d`attiser le feu, depuis qu`il a pétri la pâte jusqu`à ce qu`elle soit levée.
4 Todos eles são adúlteros; são semelhantes ao forno aceso, cujo padeiro cessa de atear o fogo desde o amassar a massa até que seja levedada.
5 Au jour de notre roi, les princes se rendent malades par la chaleur du vin ; il a étendu sa main avec les moqueurs.
5 E no dia do nosso rei os príncipes se tornaram doentes com a excitação do vinho; o rei estendeu a sua mão com escarnecedores.
6 Car, dans leur complot, ils ont mis leurs coeurs comme dans un four. Leur boulanger a dormi toute la nuit; le matin, il a été embrasé comme une flamme ardente.
6 Pois têm preparado o coração como um forno, enquanto estão de espreita; toda a noite dorme a sua ira; pela manhã arde como fogo de chama.
7 Tous sont chauffés comme un four, et ils dévorent Ieurs juges. Tous leur rois sont tombés, sans qu`aucun d`eux ait crié vers moi.
7 Eles estão todos quentes como um forno, e devoram os seus juízes; todos os seus reis caem; ninguém entre eles há que me invoque.
8 Ephraïm se mêle avec les peuples ; Ephraïm est un gâteau qu`on n`a pas retourné.
8 Quanto a Efraim, ele se mistura com os povos; Efraim é um bolo que não foi virado.
9 Des étrangers ont dévoré sa force, et il ne le sait pas ; des cheveux blancs parlement sa tête, et il ne le sait pas.
9 Estrangeiros lhe devoram a força, e ele não o sabe; também as cãs se espalham sobre ele, e não o sabe.
10 L`orgueil d`Ephraïm témoigne contre lui ils ne reviennent pas à Yahweh, leur Dieu et ils ne le recherchent pas, malgré tout cela.
10 E a soberba de Israel testifica contra ele; todavia, não voltam para o Senhor seu Deus, nem o buscam em tudo isso.
11 Ephraïm est devenu comme une colombe, simple et sans intelligence; ils invoquent l`Egypte, ils vont en Assyrie.
11 Pois Efraim é como uma pomba, insensata, sem entendimento; invocam o Egito, vão para a Assíria.
12 Pendant qu`ils y vont, j`étends sur eux mon filet ; je les ferai tomber comme les oiseaux du ciel, je les châtierai comme on l`a annoncé dans leur assemblée.
12 Quando forem, sobre eles estenderei a minha rede, e como aves do céu os farei descer; castigá-los-ei, conforme o que eles têm ouvido na sua congregação.
13 Malheur à eux, car ils ont fui loin de moi ! Ruine sur eux, car ils m`ont été infidèles ! Et moi, je voudrais les sauver ; mais eux disent contre moi des mensonges.
13 Ai deles! porque se erraram de mim; destruição sobre eles! porque se rebelaram contra mim. Quisera eu remi-los, mas falam mentiras contra mim.
14 Ils ne crient point vers moi dans leur coeur, quand ils se lamentent sur leurs couches. Ils se tourmentent au sujet du froment et du vin nouveau, se détournant de moi.
14 Não clamam a mim de coração, mas uivam nas suas camas; para o trigo e para o mosto se ajuntam, mas contra mim se rebelam.
15 Moi, je les instruisais et je fortifiais leurs bras, et ils méditent le mal contre moi.
15 Contudo fui eu que os ensinei, e lhes fortaleci os braços; entretanto maquinam o mal contra mim.
16 Ils se tournent, mais non pus en haut ; ils sont comme un arc trompeur; leurs chefs tomberont par l`épée à cause de la fureur de leurs langues; et cela fera rire d`eux au pays d`Egypte.
16 Eles voltam, mas não para o Altíssimo. Fizeram-se como um arco enganador; caem à espada os seus príncipes, por causa da insolência da sua língua; este será o seu escárnio na terra do Egito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.