Oséias 13
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs VC
1 Dès qu`Ephraïm parlait, on tremblait ; il s`éleva en Israël. Mais il se rendit coupable par Baal, et il mourut.
1 Datã procedeu como Efraim: ele era príncipe em Israel, mas se tornou culpado para com o seu senhor e morreu.
2 Et maintenant, ils continuent à pécher; de leur argent ils ont fait une statue de fonte, des idoles selon leur idée : oeuvre d`artisans que tout cela ! On dit d`eux : " Sacrificateurs d`hommes, ils baisent des veaux !"
2 Porém agora {os israelitas} pecam ainda mais, fazem para si estátuas fundidas com sua prata, ídolos de sua invenção, meras obras de artistas. Falam-lhes, oferecem-lhes sacrifícios humanos e dão beijos nos bezerros.
3 C`est pourquoi ils seront comme une nuée du matin, et comme la rosée matinale qui se dissipe, comme la balle que le vent emporte de l`aire, et comme la fumée qui s`en va par la fenêtre.
3 Por isso serão como a nuvem da manhã, como o orvalho matinal que logo passa, como a palha que o vento leva da eira, e como a fumaça que sai pela janela.
4 Et moi, je suis Yahweh, ton Dieu, depuis le pays d`Egypte; tu ne connaîtras pas d`autre Dieu que moi, et en dehors de moi il n`y a pas de Sauveur.
4 E, no entanto, eu sou o Senhor teu Deus, desde a saída do Egito. Não conheces outro Deus fora de mim, não há outro Salvador senão eu.
5 Je t`ai connu dans le désert, dans le pays de la sécheresse.
5 Procurei-te pastagem no deserto, numa terra de aridez.
6 Quand ils ont eu leur pâture, ils se sont rassasiés ; ils se sont rassasiés, et leur coeur s`est élevé, et à cause de cela ils m`ont oublié.
6 Quando tiveram a sua pastagem, ficaram fartos. Uma vez fartos, ensoberbeceram-se e se esqueceram de mim.
7 Je serai pour eux comme un lion, comme une panthère, je les guetterai au bord du chemin.
7 Serei para eles como um leão; espreitá-los-ei como uma pantera ao longo do caminho.
8 Je fondrai sur eux compte l`ourse privée de ses petits ; je déchirerai l`enveloppe de leur coeur, et je les dévorerai là comme une lionne; la bête des champs les mettra en pièces.
8 Como uma ursa a quem tiraram os filhotes, investirei contra eles, fecharei o caminho e lhes rasgarei as entranhas. E os devorarei no mesmo lugar como uma leoa; por animal feroz serão espedaçados e consumidos.
9 Ce qui te perd. Israël, c`est que tu es contre moi, contre celui qui est ton secours.
9 Confirmei tua perda, ó Israel; quem te poderá socorrer?
10 Où donc est ton roi, pour qu`il te sauve dans toutes les villes ? Et où sont tes juges dont tu as dit : " Donne-moi un roi et des princes ?"
10 Onde está o teu rei, para que ele te salve em todas as tuas cidades? E teus magistrados, onde estão? Porque dizias: Dá-me um rei e príncipes?
11 Je te donne un roi dans ma colère, je te le prendrai dans ma fureur.
11 Dei-te um rei no meu furor, e to retiro na minha indignação!
12 L`iniquité d`Ephraïm est liée, son péché est mis en réserve.
12 A iniqüidade de Efraim está guardada, seu pecado está posto em reserva.
13 Les douleurs de l`enfantement viennent pour lui ; C`est un enfant dénué de sagesse ; car, le moment venu, il ne se présente pas pour naître.
13 Quando lhe sobrevêm as dores do parto, ele é como um filho mal-ajeitado, que não se apresenta no momento devido para sair do seio materno.
14 Je les délivrerai de la puissance du schéol, je les rachèterai de la mort. Où est la peste, ô mort ? Où est ta destruction, ô schéol ? Le repentir est caché à mes yeux
14 E eu o libertaria do poder da região dos mortos, isentá-lo-ia da morte? Onde estão tuas calamidades, ó Morte? Região dos mortos, onde está o teu flagelo destruidor? Não vejo arrependimento.
15 Car Ephraïm fructifiera au milieu de ses frères ! mais le vent d`orient viendra ; le souffle de Yahweh montera du désert ; sa source se desséchera, sa fontaine tarira ; il pillera les trésors de tous les objets précieux.
15 Porque em vão crescerá {Efraim} no meio das canas, quando vier o vento do oriente, o vento do Senhor que sopra do deserto. Ele secará sua nascente e estancará sua fonte; {todos os seus tesouros serão roubados}.
16 — ausente —
16 Samaria será punida {porque ela se revoltou contra o seu Deus}. Seus habitantes cairão sob os golpes da espada, seus filhinhos serão esmagados, e rasgados os ventres de suas mulheres grávidas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.