Oséias 13

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Dès qu`Ephraïm parlait, on tremblait ; il s`éleva en Israël. Mais il se rendit coupable par Baal, et il mourut.
1 Antigamente, quando a gente da tribo de Efraim falava, as outras tribos ficavam com medo, pois todos respeitavam os efraimitas. Mas eles começaram a adorar o deus Baal e por isso vão morrer.
2 Et maintenant, ils continuent à pécher; de leur argent ils ont fait une statue de fonte, des idoles selon leur idée : oeuvre d`artisans que tout cela ! On dit d`eux : " Sacrificateurs d`hommes, ils baisent des veaux !"
2 Continuam pecando cada vez mais, fazendo imagens de metal para adorar; essas estátuas de prata são invenção humana, são feitas por homens, e no entanto eles dizem: “Ofereçam sacrifícios a estes deuses!” E chegam até a beijar esses bezerros de metal!
3 C`est pourquoi ils seront comme une nuée du matin, et comme la rosée matinale qui se dissipe, comme la balle que le vent emporte de l`aire, et comme la fumée qui s`en va par la fenêtre.
3 Por isso, essa gente desaparecerá como a cerração ao nascer do sol, ou como o orvalho, que seca logo de manhã, ou como a palha, que o vento leva embora, ou como a fumaça, que sai pela chaminé.
4 Et moi, je suis Yahweh, ton Dieu, depuis le pays d`Egypte; tu ne connaîtras pas d`autre Dieu que moi, et en dehors de moi il n`y a pas de Sauveur.
4 O Senhor Deus diz: — Eu, o
5 Je t`ai connu dans le désert, dans le pays de la sécheresse.
5 Eu cuidei de vocês quando estavam no deserto, naquelas terras sem água.
6 Quand ils ont eu leur pâture, ils se sont rassasiés ; ils se sont rassasiés, et leur coeur s`est élevé, et à cause de cela ils m`ont oublié.
6 Mas, quando entraram na boa terra, vocês tiveram comida de sobra e ficaram satisfeitos; então os corações de vocês se encheram de orgulho, e vocês esqueceram de mim.
7 Je serai pour eux comme un lion, comme une panthère, je les guetterai au bord du chemin.
7 Portanto, vou atacá-los como um leão; ficarei de tocaia como um leopardo.
8 Je fondrai sur eux compte l`ourse privée de ses petits ; je déchirerai l`enveloppe de leur coeur, et je les dévorerai là comme une lionne; la bête des champs les mettra en pièces.
8 Como uma ursa de quem roubaram os filhotes, eu sairei contra vocês e quebrarei as suas costelas. Como um leão, eu os devorarei ali mesmo; como uma fera, eu os despedaçarei.
9 Ce qui te perd. Israël, c`est que tu es contre moi, contre celui qui est ton secours.
9 Povo de Israel, eu vou acabar com vocês; quem poderá salvá-los?
10 Où donc est ton roi, pour qu`il te sauve dans toutes les villes ? Et où sont tes juges dont tu as dit : " Donne-moi un roi et des princes ?"
10 Vocês pediram que eu lhes desse um rei e também chefes em todas as cidades. Mas como é que eles podem salvá-los?
11 Je te donne un roi dans ma colère, je te le prendrai dans ma fureur.
11 Fiquei irado com vocês e por isso lhes dei reis; e, estando ainda irado, eu os tirei de vocês.
12 L`iniquité d`Ephraïm est liée, son péché est mis en réserve.
12 — Os pecados de Israel foram anotados, as suas maldades foram escritas.
13 Les douleurs de l`enfantement viennent pour lui ; C`est un enfant dénué de sagesse ; car, le moment venu, il ne se présente pas pour naître.
13 Chegou a hora de Israel começar a viver, mas Israel não quer porque não tem juízo; é como uma criança que na hora de nascer não quer sair da barriga da mãe.
14 Je les délivrerai de la puissance du schéol, je les rachèterai de la mort. Où est la peste, ô mort ? Où est ta destruction, ô schéol ? Le repentir est caché à mes yeux
14 Será, então, que eu vou salvar o meu povo da morte? Será que vou livrá-los do mundo dos mortos ? Ó morte, venha com os seus tormentos. Ó mundo dos mortos, venha com os seus castigos! Eu não terei mais compaixão deste povo!
15 Car Ephraïm fructifiera au milieu de ses frères ! mais le vent d`orient viendra ; le souffle de Yahweh montera du désert ; sa source se desséchera, sa fontaine tarira ; il pillera les trésors de tous les objets précieux.
15 Mesmo que Israel cresça como uma planta viçosa, o Senhor Deus mandará que o inimigo venha do leste, como se fosse o vento quente do deserto, que secará completamente as fontes e as nascentes de água. Todas as riquezas do país serão levadas embora.
16 — ausente —
16 O povo de Samaria será castigado porque se revoltou contra o seu Deus. Os homens morrerão na guerra, as crianças serão despedaçadas, e as barrigas das mulheres grávidas serão rasgadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.