Oséias 13

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Dès qu`Ephraïm parlait, on tremblait ; il s`éleva en Israël. Mais il se rendit coupable par Baal, et il mourut.
1 Quando Efraim falava, tremia-se; foi exaltado em Israel; mas ele se fez culpado em Baal, e morreu.
2 Et maintenant, ils continuent à pécher; de leur argent ils ont fait une statue de fonte, des idoles selon leur idée : oeuvre d`artisans que tout cela ! On dit d`eux : " Sacrificateurs d`hommes, ils baisent des veaux !"
2 E agora multiplicaram pecados, e da sua prata fizeram uma imagem de fundição, ídolos segundo o seu entendimento, todos obra de artífices, dos quais dizem: Os homens que sacrificam beijem os bezerros.
3 C`est pourquoi ils seront comme une nuée du matin, et comme la rosée matinale qui se dissipe, comme la balle que le vent emporte de l`aire, et comme la fumée qui s`en va par la fenêtre.
3 Por isso serão como a nuvem da manhã, e como o orvalho da madrugada, que cedo passa; como folhelho que a tempestade lança da eira, e como a fumaça da chaminé.
4 Et moi, je suis Yahweh, ton Dieu, depuis le pays d`Egypte; tu ne connaîtras pas d`autre Dieu que moi, et en dehors de moi il n`y a pas de Sauveur.
4 Todavia, eu sou o Senhor teu Deus desde a terra do Egito; portanto não reconhecerás outro deus além de mim, porque não há Salvador senão eu.
5 Je t`ai connu dans le désert, dans le pays de la sécheresse.
5 Eu te conheci no deserto, na terra muito seca.
6 Quand ils ont eu leur pâture, ils se sont rassasiés ; ils se sont rassasiés, et leur coeur s`est élevé, et à cause de cela ils m`ont oublié.
6 Depois eles se fartaram em proporção do seu pasto; estando fartos, ensoberbeceu-se o seu coração, por isso se esqueceram de mim.
7 Je serai pour eux comme un lion, comme une panthère, je les guetterai au bord du chemin.
7 Serei, pois, para eles como leão; como leopardo espiarei no caminho.
8 Je fondrai sur eux compte l`ourse privée de ses petits ; je déchirerai l`enveloppe de leur coeur, et je les dévorerai là comme une lionne; la bête des champs les mettra en pièces.
8 Como ursa roubada dos seus filhos, os encontrarei, e lhes romperei as teias do seu coração, e como leão ali os devorarei; as feras do campo os despedaçarão.
9 Ce qui te perd. Israël, c`est que tu es contre moi, contre celui qui est ton secours.
9 Para a tua perda, ó Israel, te rebelaste contra mim, a saber, contra o teu ajudador.
10 Où donc est ton roi, pour qu`il te sauve dans toutes les villes ? Et où sont tes juges dont tu as dit : " Donne-moi un roi et des princes ?"
10 Onde está agora o teu rei, para que te guarde em todas as tuas cidades, e os teus juízes, dos quais disseste: Dá-me rei e príncipes?
11 Je te donne un roi dans ma colère, je te le prendrai dans ma fureur.
11 Dei-te um rei na minha ira, e tirei-o no meu furor.
12 L`iniquité d`Ephraïm est liée, son péché est mis en réserve.
12 A iniqüidade de Efraim está atada, o seu pecado está armazenado.
13 Les douleurs de l`enfantement viennent pour lui ; C`est un enfant dénué de sagesse ; car, le moment venu, il ne se présente pas pour naître.
13 Dores de mulher de parto lhe sobrevirão; ele é um filho insensato; porque é tempo e não está no lugar em que deve vir à luz.
14 Je les délivrerai de la puissance du schéol, je les rachèterai de la mort. Où est la peste, ô mort ? Où est ta destruction, ô schéol ? Le repentir est caché à mes yeux
14 Eu os remirei da mão do inferno, e os resgatarei da morte. Onde estão, ó morte, as tuas pragas? Onde está, ó inferno, a tua perdição? O arrependimento está escondido de meus olhos.
15 Car Ephraïm fructifiera au milieu de ses frères ! mais le vent d`orient viendra ; le souffle de Yahweh montera du désert ; sa source se desséchera, sa fontaine tarira ; il pillera les trésors de tous les objets précieux.
15 Ainda que ele dê fruto entre os irmãos, virá o vento leste, vento do Senhor, subindo do deserto, e secar-se-á a sua nascente, e secar-se-á a sua fonte; ele saqueará o tesouro de todos os vasos desejáveis.
16 — ausente —
16 Samaria virá a ser deserta, porque se rebelou contra o seu Deus; cairão à espada, seus filhos serão despedaçados, e as suas grávidas serão fendidas pelo meio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.