Números 8

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yahweh parla à Moïse, en disant :
1 O Senhor disse a Moisés: "Dize a Aarão o seguinte:
2 " Parle à Aaron et tu lui diras : Lorsque tu placeras les lampes sur le chandelier, c`est sur le devant du chandelier que les sept lampes donneront leur lumière. "
2 quando colocares as lâmpadas dispô-las-ás sobre o candelabro de modo que as sete lâmpadas projetem sua luz para a frente do mesmo candelabro."
3 Aaron fit ainsi ; il plaça les lampes sur le devant du chandelier, comme Yahweh l`avait ordonné à Moïse.
3 Aarão assim fez, e colocou as lâmpadas na parte dianteira do candelabro, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
4 Le chandelier était fait d`or battu ; jusqu`à son pied, jusqu`à ces fleurs, il était d`or battu ; Moïse l`avait fait selon le modèle que Yahweh lui avait montré.
4 O candelabro era feito de ouro batido: seu pé, suas flores, tudo era de ouro batido; e foi feito segundo o modelo que o Senhor tinha mostrado a Moisés.
5 Yahweh parla à Moïse, en disant :
5 O Senhor disse a Moisés o seguinte:
6 " Prends les Lévites du milieu des enfants d`Israël et purifie-les.
6 "Toma os levitas do meio dos israelitas e purifica-os.
7 Voici comment tu les purifieras : Fais sur eux une aspersion d`eau expiatoire ; qu`ils passent le rasoir sur tout leur corps, qu`ils lavent leurs vêtements, et qu`ils se purifient ainsi.
7 Eis como farás para purificá-los: asperge-os com a água da expiação e eles passem uma navalha sobre todo o corpo, lavem as suas vestes e purifiquem-se a si mesmos.
8 Ils prendront ensuite un jeune taureau pour l`holocauste, avec son oblation de fleur de farine pétrie à l`huile ; et tu prendras un second jeune taureau pour le sacrifice pour le péché.
8 Tomem então um touro com a sua oblação de flor de farinha amassada com óleo; e tomarás tu um segundo touro em sacrifício pelo pecado.
9 Tu feras approcher les Lévites devant la tente de réunion, et tu convoqueras toute l`assemblée des enfants d`Israël.
9 Farás aproximarem-se os levitas diante da tenda de reunião, e convocarás toda a assembléia dos israelitas.
10 Tu feras approcher les Lévites devant Yahweh, et les enfants d`Israël poseront leurs mains sur les Lévites.
10 Mandarás os levitas que se aproximem diante do Senhor, e os israelitas porão suas mãos sobre eles.
11 Aaron offrira les Lévites en offrande balancée devant Yahweh, de la part des enfants d`Israël, afin qu`ils soient pour faire le service de Yahweh.
11 Aarão oferecerá os levitas ao Senhor, como oferta agitada, em nome dos israelitas, a fim de que eles sejam destinados ao serviço do Senhor.
12 Les Lévites poseront leurs mains sur la tête des taureaux, et tu offriras l`un en sacrifice pour le péché, l`autre en holocauste à Yahweh, afin de faire l`expiation pour les Lévites.
12 Os levitas porão suas mãos sobre as cabeças dos touros, dos quais oferecerá um em sacrifício pelo pecado, e o outro em holocausto ao Senhor para fazer a expiação em favor dos levitas.
13 Tu feras tenir les Lévites debout devant Aaron et devant ses fils, et tu les offriras en offrande balancée à Yahweh.
13 Mandarás que os levitas se conservem de pé diante de Aarão e seus filhos, e os apresentarás em oferta agitada ao Senhor.
14 Tu sépareras les Lévites du milieu des enfants d`Israël, et les Lévites seront à moi ;
14 Separarás desse modo os levitas do meio dos israelitas, e eles serão meus.
15 après quoi les Lévites viendront faire le service dans la tente de réunion. C`est ainsi que tu les purifieras et que tu les offriras en offrande balancée.
15 Depois disso, virão para a tenda de reunião para me servirem. Assim os purificarás e os apresentarás em oferta agitada.
16 Car ils me sont entièrement donnés du milieu des enfants d`Israël ; je les ai pris pour moi à la place de tout premier-né, ouvrant le sein de sa mère, de tout premier-né des enfants d`Israël.
16 Porque eles me são inteiramente reservados entre os israelitas; eu os tomei para mim em lugar de todo primogênito, daqueles que nascem primeiro entre os filhos de Israel.
17 Car tout premier-né des enfants d`Israël est à moi, tant des hommes que des animaux, le jour où j`ai frappé tous les premiers-nés dans le pays d`Egypte, je me les suis consacrés.
17 Porque todo primogênito entre os israelitas, homem ou animal, é meu, eu os consagrei a mim no dia em que feri os primogênitos no Egito.
18 Et j`ai pris les Lévites à la place de tous les premiers-nés des enfants d`Israël ;
18 Eu tomei os levitas em lugar de todos os primogênitos dos israelitas,
19 et j`ai donné entièrement les Lévites à Aaron et à ses fils, du milieu des enfants d`Israël, pour faire le service des enfants d`Israël dans la tente de réunion, pour qu`ils fassent l`expiation pour les enfants d`Israël, afin que les enfants d`Israël ne soient frappés d`aucun coup, quand ils s`approcheront du sanctuaire."
19 e, tirados do meio do povo, dei-os inteiramente a Aarão e seus filhos para fazerem o serviço dos israelitas na tenda de reunião, e para fazerem a expiação em favor dos israelitas, de sorte que estes últimos não sejam feridos por nenhuma praga quando se aproximarem do santuário."
20 Moïse, Aaron et toute l`assemblée des enfants d`Israël firent à l`égard des Lévites tout ce que Yahweh avait commandé à Moïse touchant les Lévites; ainsi firent à leur égard les enfants d`Israël.
20 Moisés, Aarão e toda a assembléia dos israelitas fizeram, pois, acerca dos levitas, tudo o que o Senhor tinha ordenado a Moisés a seu respeito. Assim fizeram os filhos de Israel:
21 Les Lévites se purifièrent et lavèrent leurs vêtements; Aaron les offrit en offrande balancéedevant Yahweh, et Aaron fit l`expiation pour eux, afin de les purifier.
21 purificaram-se e lavaram suas vestes. Aarão apresentou-os em oferta agitada diante do Senhor, e fez a expiação por eles a fim de purificá-los.
22 Après quoi, les Lévites vinrent faire leur service dans la tente de réunion, devant Aaron et ses fils. Comme Yahweh avait commandé à Moïse touchant les Lévites, ainsi fit-on à leur égard.
22 E vieram em seguida os levitas para a tenda de reunião para fazer o seu serviço, em presença de Aarão e seus filhos. Como o Senhor tinha ordenado a Moisés acerca dos levitas, assim se fez.
23 Yahweh parla à Moïse en ces termes :
23 O Senhor disse a Moisés o seguinte:
24 " Voici pour les Lévites. À partir de vingt-cinq ans et au-dessus, le lévite entrera en fonction au service de la tente de réunion.
24 "Esta é a lei relativa aos levitas: desde os vinte e cinco anos para cima, o levita será admitido ao serviço na tenda de reunião.
25 À partir de cinquante ans, il sortira de fonction et ne servira plus;
25 A partir dos cinqüenta anos, renunciará às suas funções e cessará de servir.
26 il aidera ses frères, dans la tente de réunion, à garder ce qui doit être observé; mais il ne fera plus de service. Tu agiras ainsi à l`égard des Lévites au sujet de leurs offices ".
26 Ajudará seus irmãos na tenda de reunião, zelando pelo que lhe foi confiado; mas não exercerá mais as suas funções. Desse modo disporás os levitas nos seus encargos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.