Números 8

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yahweh parla à Moïse, en disant :
1 Disse também o Senhor a Moisés:
2 " Parle à Aaron et tu lui diras : Lorsque tu placeras les lampes sur le chandelier, c`est sur le devant du chandelier que les sept lampes donneront leur lumière. "
2 "Diga o seguinte a Arão: Quando você preparar as sete lâmpadas, estas deverão iluminar a área da frente do candelabro".
3 Aaron fit ainsi ; il plaça les lampes sur le devant du chandelier, comme Yahweh l`avait ordonné à Moïse.
3 Arão assim fez; dispôs as lâmpadas de modo que estivessem voltadas para a frente do candelabro, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
4 Le chandelier était fait d`or battu ; jusqu`à son pied, jusqu`à ces fleurs, il était d`or battu ; Moïse l`avait fait selon le modèle que Yahweh lui avait montré.
4 O candelabro foi feito da seguinte maneira: de ouro batido do pedestal às flores, conforme o modelo que o Senhor tinha mostrado a Moisés.
5 Yahweh parla à Moïse, en disant :
5 O Senhor disse a Moisés:
6 " Prends les Lévites du milieu des enfants d`Israël et purifie-les.
6 "Separe os levitas do meio dos israelitas e os purifique.
7 Voici comment tu les purifieras : Fais sur eux une aspersion d`eau expiatoire ; qu`ils passent le rasoir sur tout leur corps, qu`ils lavent leurs vêtements, et qu`ils se purifient ainsi.
7 A purificação deles será assim: você aspergirá a água da purificação sobre eles; fará com que rapem o corpo todo e lavem as roupas, para que se purifiquem.
8 Ils prendront ensuite un jeune taureau pour l`holocauste, avec son oblation de fleur de farine pétrie à l`huile ; et tu prendras un second jeune taureau pour le sacrifice pour le péché.
8 Depois eles trarão um novilho com a oferta de cereal da melhor farinha amassada com óleo; e você trará um segundo novilho como oferta pelo pecado.
9 Tu feras approcher les Lévites devant la tente de réunion, et tu convoqueras toute l`assemblée des enfants d`Israël.
9 Você levará os levitas para a frente da Tenda do Encontro e reunirá toda a comunidade de Israel.
10 Tu feras approcher les Lévites devant Yahweh, et les enfants d`Israël poseront leurs mains sur les Lévites.
10 Levará os levitas à presença do Senhor, e os israelitas imporão as mãos sobre eles.
11 Aaron offrira les Lévites en offrande balancée devant Yahweh, de la part des enfants d`Israël, afin qu`ils soient pour faire le service de Yahweh.
11 Arão apresentará os levitas ao Senhor como oferta ritualmente movida da parte dos israelitas: eles serão dedicados ao trabalho do Senhor.
12 Les Lévites poseront leurs mains sur la tête des taureaux, et tu offriras l`un en sacrifice pour le péché, l`autre en holocauste à Yahweh, afin de faire l`expiation pour les Lévites.
12 "Depois que os levitas impuserem as mãos sobre a cabeça dos novilhos, você oferecerá um novilho como oferta pelo pecado e o outro como holocausto ao Senhor, para fazer propiciação pelos levitas.
13 Tu feras tenir les Lévites debout devant Aaron et devant ses fils, et tu les offriras en offrande balancée à Yahweh.
13 Disponha os levitas em frente de Arão e dos filhos dele e apresente-os como oferta movida ao Senhor.
14 Tu sépareras les Lévites du milieu des enfants d`Israël, et les Lévites seront à moi ;
14 Dessa maneira você separará os levitas do meio dos israelitas, e os levitas serão meus.
15 après quoi les Lévites viendront faire le service dans la tente de réunion. C`est ainsi que tu les purifieras et que tu les offriras en offrande balancée.
15 "Depois que você purificar os levitas e os apresentar como oferta movida, eles entrarão na Tenda do Encontro para ministrar.
16 Car ils me sont entièrement donnés du milieu des enfants d`Israël ; je les ai pris pour moi à la place de tout premier-né, ouvrant le sein de sa mère, de tout premier-né des enfants d`Israël.
16 Eles são os israelitas que deverão ser inteiramente dedicados a mim. Eu os separei para serem meus em lugar dos primogênitos, do primeiro filho homem de cada mulher israelita.
17 Car tout premier-né des enfants d`Israël est à moi, tant des hommes que des animaux, le jour où j`ai frappé tous les premiers-nés dans le pays d`Egypte, je me les suis consacrés.
17 Todo primogênito em Israel, entre os homens ou entre os rebanhos, é meu. Eu os separei para mim quando feri todos os primogênitos no Egito
18 Et j`ai pris les Lévites à la place de tous les premiers-nés des enfants d`Israël ;
18 e escolhi os levitas em lugar de todos os primogênitos em Israel.
19 et j`ai donné entièrement les Lévites à Aaron et à ses fils, du milieu des enfants d`Israël, pour faire le service des enfants d`Israël dans la tente de réunion, pour qu`ils fassent l`expiation pour les enfants d`Israël, afin que les enfants d`Israël ne soient frappés d`aucun coup, quand ils s`approcheront du sanctuaire."
19 Dentre todos os israelitas, dediquei os levitas como dádivas a Arão e aos seus filhos; eles ministrarão na Tenda do Encontro em nome dos israelitas e farão propiciação por eles, para que nenhuma praga atinja os israelitas quando se aproximarem do santuário".
20 Moïse, Aaron et toute l`assemblée des enfants d`Israël firent à l`égard des Lévites tout ce que Yahweh avait commandé à Moïse touchant les Lévites; ainsi firent à leur égard les enfants d`Israël.
20 Moisés, Arão e toda a comunidade de Israel fizeram com os levitas como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
21 Les Lévites se purifièrent et lavèrent leurs vêtements; Aaron les offrit en offrande balancéedevant Yahweh, et Aaron fit l`expiation pour eux, afin de les purifier.
21 Os levitas se purificaram e lavaram suas roupas; e Arão os apresentou como oferta ritualmente movida perante o Senhor e fez propiciação por eles para purificá-los.
22 Après quoi, les Lévites vinrent faire leur service dans la tente de réunion, devant Aaron et ses fils. Comme Yahweh avait commandé à Moïse touchant les Lévites, ainsi fit-on à leur égard.
22 Depois disso os levitas passaram a ministrar na Tenda do Encontro sob a supervisão de Arão e dos seus filhos. Fizeram com os levitas como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
23 Yahweh parla à Moïse en ces termes :
23 O Senhor disse ainda a Moisés:
24 " Voici pour les Lévites. À partir de vingt-cinq ans et au-dessus, le lévite entrera en fonction au service de la tente de réunion.
24 "Isto diz respeito aos levitas: os homens de vinte e cinco anos para cima, aptos para servir, tomarão parte no trabalho que se faz na Tenda do Encontro,
25 À partir de cinquante ans, il sortira de fonction et ne servira plus;
25 mas aos cinqüenta anos deverão afastar-se do serviço regular e nele não mais trabalharão.
26 il aidera ses frères, dans la tente de réunion, à garder ce qui doit être observé; mais il ne fera plus de service. Tu agiras ainsi à l`égard des Lévites au sujet de leurs offices ".
26 Poderão ajudar seus companheiros de ofício na responsabilidade de cuidar da Tenda do Encontro, mas eles mesmos não deverão fazer o trabalho. Assim você designará as responsabilidades dos levitas".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.