Números 8

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yahweh parla à Moïse, en disant :
1 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 " Parle à Aaron et tu lui diras : Lorsque tu placeras les lampes sur le chandelier, c`est sur le devant du chandelier que les sept lampes donneront leur lumière. "
2 Fala a Arão e dize-lhe: Quando acenderes as lâmpadas, as sete lâmpadas iluminarão diante do candelabro.
3 Aaron fit ainsi ; il plaça les lampes sur le devant du chandelier, comme Yahweh l`avait ordonné à Moïse.
3 E Arão assim fez: diante do candelabro, acendeu as suas lâmpadas, como o SENHOR ordenara a Moisés.
4 Le chandelier était fait d`or battu ; jusqu`à son pied, jusqu`à ces fleurs, il était d`or battu ; Moïse l`avait fait selon le modèle que Yahweh lui avait montré.
4 E esta obra do candelabro era de ouro batido; desde a sua base até as suas flores era batido; conforme o modelo que o SENHOR mostrara a Moisés, assim ele fizera o candelabro.
5 Yahweh parla à Moïse, en disant :
5 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
6 " Prends les Lévites du milieu des enfants d`Israël et purifie-les.
6 Toma os levitas do meio dos filhos de Israel e purifica-os.
7 Voici comment tu les purifieras : Fais sur eux une aspersion d`eau expiatoire ; qu`ils passent le rasoir sur tout leur corps, qu`ils lavent leurs vêtements, et qu`ils se purifient ainsi.
7 E isto farás, para purificá-los: espargirás a água da purificação sobre eles, e que raspem todo o seu corpo, e que lavem suas vestes, e assim, se purificarão.
8 Ils prendront ensuite un jeune taureau pour l`holocauste, avec son oblation de fleur de farine pétrie à l`huile ; et tu prendras un second jeune taureau pour le sacrifice pour le péché.
8 Então, que tomem um novilho, com a sua oferta de alimentos de farinha fina amassada com azeite; e tomarás outro novilho, para a oferta pelo pecado.
9 Tu feras approcher les Lévites devant la tente de réunion, et tu convoqueras toute l`assemblée des enfants d`Israël.
9 E trarás os levitas diante do tabernáculo da congregação, e convocarás toda a congregação dos filhos de Israel.
10 Tu feras approcher les Lévites devant Yahweh, et les enfants d`Israël poseront leurs mains sur les Lévites.
10 E trarás os levitas diante do SENHOR; e os filhos de Israel colocarão as suas mãos sobre os levitas.
11 Aaron offrira les Lévites en offrande balancée devant Yahweh, de la part des enfants d`Israël, afin qu`ils soient pour faire le service de Yahweh.
11 E Arão oferecerá os levitas diante do SENHOR, como oferta dos filhos de Israel; para que possam executar o serviço do SENHOR.
12 Les Lévites poseront leurs mains sur la tête des taureaux, et tu offriras l`un en sacrifice pour le péché, l`autre en holocauste à Yahweh, afin de faire l`expiation pour les Lévites.
12 E os levitas colocarão as suas mãos sobre as cabeças dos novilhos; e sacrificarás um para a oferta pelo pecado e o outro, para a oferta queimada ao SENHOR, para fazer expiação pelos levitas.
13 Tu feras tenir les Lévites debout devant Aaron et devant ses fils, et tu les offriras en offrande balancée à Yahweh.
13 E porás os levitas diante de Arão, e diante dos seus filhos, e os oferecerás como oferta ao SENHOR.
14 Tu sépareras les Lévites du milieu des enfants d`Israël, et les Lévites seront à moi ;
14 E separarás os levitas do meio dos filhos de Israel; e os levitas serão meus.
15 après quoi les Lévites viendront faire le service dans la tente de réunion. C`est ainsi que tu les purifieras et que tu les offriras en offrande balancée.
15 E, depois disso, os levitas entrarão para fazerem o serviço do tabernáculo da congregação; e tu os purificarás e, os oferecerás como oferta.
16 Car ils me sont entièrement donnés du milieu des enfants d`Israël ; je les ai pris pour moi à la place de tout premier-né, ouvrant le sein de sa mère, de tout premier-né des enfants d`Israël.
16 Porque eles me são completamente dados entre os filhos de Israel, em lugar daquele que abre a madre, do primogênito de cada um dos filhos de Israel, eu os tomei para mim.
17 Car tout premier-né des enfants d`Israël est à moi, tant des hommes que des animaux, le jour où j`ai frappé tous les premiers-nés dans le pays d`Egypte, je me les suis consacrés.
17 Porque todos os primogênitos dos filhos de Israel são meus, tanto de homens como de animais; no dia em que eu feri todos os primogênitos na terra do Egito, eu os santifiquei para mim.
18 Et j`ai pris les Lévites à la place de tous les premiers-nés des enfants d`Israël ;
18 E tomei os levitas em lugar de todos os primogênitos entre os filhos de Israel.
19 et j`ai donné entièrement les Lévites à Aaron et à ses fils, du milieu des enfants d`Israël, pour faire le service des enfants d`Israël dans la tente de réunion, pour qu`ils fassent l`expiation pour les enfants d`Israël, afin que les enfants d`Israël ne soient frappés d`aucun coup, quand ils s`approcheront du sanctuaire."
19 E dei os levitas como uma dádiva a Arão e a seus filhos, do meio dos filhos de Israel, para o serviço dos filhos de Israel, no tabernáculo da congregação e para fazerem expiação pelos filhos de Israel; de modo que não haverá praga entre os filhos de Israel, quando os filhos de Israel se aproximarem do santuário.
20 Moïse, Aaron et toute l`assemblée des enfants d`Israël firent à l`égard des Lévites tout ce que Yahweh avait commandé à Moïse touchant les Lévites; ainsi firent à leur égard les enfants d`Israël.
20 E fizeram Moisés, e Arão, e toda a congregação dos filhos de Israel, aos levitas, tudo o que o SENHOR ordenara a Moisés, a respeito dos levitas, assim fizeram os filhos de Israel a eles.
21 Les Lévites se purifièrent et lavèrent leurs vêtements; Aaron les offrit en offrande balancéedevant Yahweh, et Aaron fit l`expiation pour eux, afin de les purifier.
21 E os levitas se purificaram e lavaram as suas vestes, e Arão ofereceu-os como oferta perante o SENHOR, e Arão fez expiação por eles, para purificá-los.
22 Après quoi, les Lévites vinrent faire leur service dans la tente de réunion, devant Aaron et ses fils. Comme Yahweh avait commandé à Moïse touchant les Lévites, ainsi fit-on à leur égard.
22 E depois, vieram os levitas, para servirem no tabernáculo da congregação, perante Arão e perante os seus filhos; como o SENHOR ordenara a Moisés acerca dos levitas, assim lhes fizeram.
23 Yahweh parla à Moïse en ces termes :
23 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
24 " Voici pour les Lévites. À partir de vingt-cinq ans et au-dessus, le lévite entrera en fonction au service de la tente de réunion.
24 Este é o ofício dos levitas: da idade de vinte e cinco anos para cima entrarão, para fazerem o serviço do tabernáculo da congregação;
25 À partir de cinquante ans, il sortira de fonction et ne servira plus;
25 e a partir dos cinquenta anos de idade, sairão da milícia deste serviço e nunca mais servirão.
26 il aidera ses frères, dans la tente de réunion, à garder ce qui doit être observé; mais il ne fera plus de service. Tu agiras ainsi à l`égard des Lévites au sujet de leurs offices ".
26 Porém com os seus irmãos ministrarão no tabernáculo da congregação, para terem cuidado da guarda; mas não exercerão o serviço; assim farás com os levitas nas suas guardas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.