Números 8
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NAA
1 Yahweh parla à Moïse, en disant :
1 O Senhor disse a Moisés:
2 " Parle à Aaron et tu lui diras : Lorsque tu placeras les lampes sur le chandelier, c`est sur le devant du chandelier que les sept lampes donneront leur lumière. "
2 — Fale a Arão e diga-lhe: Quando você colocar as lâmpadas, seja de tal maneira que as sete venham a iluminar o espaço diante do candelabro.
3 Aaron fit ainsi ; il plaça les lampes sur le devant du chandelier, comme Yahweh l`avait ordonné à Moïse.
3 E Arão fez assim: colocou as lâmpadas para que iluminassem o espaço diante do candelabro, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
4 Le chandelier était fait d`or battu ; jusqu`à son pied, jusqu`à ces fleurs, il était d`or battu ; Moïse l`avait fait selon le modèle que Yahweh lui avait montré.
4 O candelabro era feito de ouro batido desde o seu pedestal até as suas flores. Segundo o modelo que o Senhor havia mostrado a Moisés, assim ele fez o candelabro.
5 Yahweh parla à Moïse, en disant :
5 O Senhor disse a Moisés:
6 " Prends les Lévites du milieu des enfants d`Israël et purifie-les.
6 — Separe os levitas do meio dos filhos de Israel e purifique-os.
7 Voici comment tu les purifieras : Fais sur eux une aspersion d`eau expiatoire ; qu`ils passent le rasoir sur tout leur corps, qu`ils lavent leurs vêtements, et qu`ils se purifient ainsi.
7 Faça o seguinte para purificá-los: você aspergirá sobre eles a água da expiação; e eles farão passar a navalha sobre todo o corpo deles, lavarão as suas roupas e se purificarão.
8 Ils prendront ensuite un jeune taureau pour l`holocauste, avec son oblation de fleur de farine pétrie à l`huile ; et tu prendras un second jeune taureau pour le sacrifice pour le péché.
8 A seguir, pegarão um novilho, com a sua oferta de cereais, feita da melhor farinha, amassada com azeite; e você pegará outro novilho para oferta pelo pecado.
9 Tu feras approcher les Lévites devant la tente de réunion, et tu convoqueras toute l`assemblée des enfants d`Israël.
9 Você fará chegar os levitas diante da tenda do encontro e reunirá toda a congregação dos filhos de Israel.
10 Tu feras approcher les Lévites devant Yahweh, et les enfants d`Israël poseront leurs mains sur les Lévites.
10 Quando, pois, fizerem chegar os levitas diante do Senhor , os filhos de Israel porão as mãos sobre eles.
11 Aaron offrira les Lévites en offrande balancée devant Yahweh, de la part des enfants d`Israël, afin qu`ils soient pour faire le service de Yahweh.
11 Arão apresentará os levitas como oferta movida diante do Senhor , da parte dos filhos de Israel; e serão para o serviço do Senhor .
12 Les Lévites poseront leurs mains sur la tête des taureaux, et tu offriras l`un en sacrifice pour le péché, l`autre en holocauste à Yahweh, afin de faire l`expiation pour les Lévites.
12 Os levitas porão as mãos sobre a cabeça dos novilhos; e você sacrificará um dos novilhos para oferta pelo pecado e o outro para holocausto ao Senhor , para fazer expiação pelos levitas.
13 Tu feras tenir les Lévites debout devant Aaron et devant ses fils, et tu les offriras en offrande balancée à Yahweh.
13 Você porá os levitas diante de Arão e diante dos seus filhos e os apresentará por oferta movida ao Senhor .
14 Tu sépareras les Lévites du milieu des enfants d`Israël, et les Lévites seront à moi ;
14 — Assim você separará os levitas do meio dos filhos de Israel; os levitas serão meus.
15 après quoi les Lévites viendront faire le service dans la tente de réunion. C`est ainsi que tu les purifieras et que tu les offriras en offrande balancée.
15 Depois disso, os levitas entrarão para fazerem o serviço da tenda do encontro; e você os purificará e os apresentará por oferta movida,
16 Car ils me sont entièrement donnés du milieu des enfants d`Israël ; je les ai pris pour moi à la place de tout premier-né, ouvrant le sein de sa mère, de tout premier-né des enfants d`Israël.
16 porque dentre os filhos de Israel eles me são dados; eu os tomei para mim em lugar de todo o primeiro filho que nascer, do primogênito de cada um dos filhos de Israel.
17 Car tout premier-né des enfants d`Israël est à moi, tant des hommes que des animaux, le jour où j`ai frappé tous les premiers-nés dans le pays d`Egypte, je me les suis consacrés.
17 Porque meu é todo primogênito entre os filhos de Israel, tanto de homens como de animais. No dia em que matei todos os primogênitos na terra do Egito, eu os consagrei para mim.
18 Et j`ai pris les Lévites à la place de tous les premiers-nés des enfants d`Israël ;
18 Tomei os levitas em lugar de todos os primogênitos entre os filhos de Israel.
19 et j`ai donné entièrement les Lévites à Aaron et à ses fils, du milieu des enfants d`Israël, pour faire le service des enfants d`Israël dans la tente de réunion, pour qu`ils fassent l`expiation pour les enfants d`Israël, afin que les enfants d`Israël ne soient frappés d`aucun coup, quand ils s`approcheront du sanctuaire."
19 E os levitas, dados a Arão e a seus filhos dentre os filhos de Israel, entreguei-os para fazerem o serviço dos filhos de Israel na tenda do encontro e para fazerem expiação por eles, para que não haja praga entre o povo de Israel, quando os filhos de Israel se aproximarem do santuário.
20 Moïse, Aaron et toute l`assemblée des enfants d`Israël firent à l`égard des Lévites tout ce que Yahweh avait commandé à Moïse touchant les Lévites; ainsi firent à leur égard les enfants d`Israël.
20 E assim fizeram Moisés, Arão e toda a congregação dos filhos de Israel com os levitas. Segundo tudo o que o Senhor havia ordenado a Moisés a respeito dos levitas, assim lhes fizeram os filhos de Israel.
21 Les Lévites se purifièrent et lavèrent leurs vêtements; Aaron les offrit en offrande balancéedevant Yahweh, et Aaron fit l`expiation pour eux, afin de les purifier.
21 Os levitas se purificaram e lavaram as suas roupas, e Arão os apresentou por oferta movida diante do Senhor e fez expiação por eles, para purificá-los.
22 Après quoi, les Lévites vinrent faire leur service dans la tente de réunion, devant Aaron et ses fils. Comme Yahweh avait commandé à Moïse touchant les Lévites, ainsi fit-on à leur égard.
22 Depois disso, chegaram os levitas, para fazerem o seu serviço na tenda do encontro, diante de Arão e dos seus filhos. Como o Senhor havia ordenado a Moisés a respeito dos levitas, assim lhes fizeram.
23 Yahweh parla à Moïse en ces termes :
23 O Senhor disse ainda a Moisés:
24 " Voici pour les Lévites. À partir de vingt-cinq ans et au-dessus, le lévite entrera en fonction au service de la tente de réunion.
24 — Isto é o que diz respeito aos levitas: da idade de vinte e cinco anos para cima entrarão, para fazerem o seu serviço na tenda do encontro;
25 À partir de cinquante ans, il sortira de fonction et ne servira plus;
25 mas a partir da idade de cinquenta anos deixarão de estar a serviço e não mais servirão;
26 il aidera ses frères, dans la tente de réunion, à garder ce qui doit être observé; mais il ne fera plus de service. Tu agiras ainsi à l`égard des Lévites au sujet de leurs offices ".
26 porém ajudarão os seus irmãos na tenda do encontro, no que diz respeito ao cargo deles; não terão mais serviço. Assim você fará com os levitas quanto aos seus deveres.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.