Números 7
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NTLH
1 Le jour où Moïse acheva de dresser la Demeure, de l`oindre et de la sanctifier avec tous ses ustensiles, ainsi que l`autel avec tous ses ustensiles ; lorsqu`il les eut oints et sanctifiés,
1 No dia em que Moisés acabou de armar a Tenda Sagrada , ele a ungiu e a dedicou ao serviço de Deus, junto com todos os objetos da Tenda e do altar.
2 les princes d`Israël, chefs de leurs maisons patriarcales, présentèrent leurs offrandes : c`étaient les princes des tribus, ceux qui avaient présidé au dénombrement.
2 Então os chefes dos grupos de famílias, que eram líderes das tribos do povo de Israel, os mesmos homens que estavam cuidando da contagem do povo,
3 Ils amenèrent leur offrande devant Yahweh : six chars couverts et douze bœufs, soit un char pour deux princes et un bœuf pour chaque prince, et ils les présentèrent devant la Demeure.
3 trouxeram as suas ofertas a Deus, o Senhor , isto é, seis carroças cobertas e doze bois. Cada dois chefes ofereceram uma carroça, e cada um deles, um boi; e puseram tudo na frente da Tenda.
4 Yahweh parla à Moïse, en disant :
4 O Senhor disse a Moisés:
5 " Reçois d`eux ces choses, et qu`elles soient employées pour les services de la tente de réunion ; tu les donneras aux Lévites, à chacun selon les besoins de son service. "
5 — Receba as carroças e os bois a fim de serem usados para o serviço da Tenda; e dê essas ofertas aos levitas , a cada um de acordo com o serviço que faz.
6 Moïse, ayant pris les chars et les bœufs, les remit aux Lévites.
6 Então Moisés deu aos levitas as carroças e os bois.
7 Il donna deux chars et quatre bœufs aux fils de Gerson, selon les besoins de leur service ;
7 Aos descendentes de Gérson ele deu duas carroças e quatro bois, de acordo com o serviço que faziam.
8 il donna quatre chars et huit bœufs aux fils de Mérari, selon les besoins de leur service, sous la surveillance d`Ithamar, fils d`Aaron, le prêtre.
8 Aos descendentes de Merari, também de acordo com o serviço deles, Moisés deu quatro carroças e oito bois. Esse serviço era dirigido por Itamar, filho do sacerdote Arão.
9 Mais il n`en donna pas aux fils de Caath, parce que, ayant le service des objets sacrés, ils devaient les porter sur leurs épaules.
9 Porém Moisés não deu aos descendentes de Coate nem carroças nem bois, pois os objetos sagrados de que eles cuidavam tinham de ser carregados nos ombros.
10 Les princes présentèrent leur offrande pour la dédicace de l`autel, le jour où on l`oignit ; les princes présentèrent leur offrande devant l`autel.
10 Os chefes também trouxeram as ofertas para comemorar a dedicação do altar ao serviço de Deus. Quando eles já estavam prontos para apresentar as suas ofertas no altar,
11 Et Yahweh dit à Moïse : " Que chaque jour un prince vienne présenter son offrande pour la dédicace de l`autel. "
11 o Senhor Deus disse a Moisés: — Os chefes, cada um no seu próprio dia, deverão apresentar as suas ofertas para a dedicação do altar ao meu serviço. As ofertas que cada um trouxe eram iguais: uma bandeja de prata pesando um quilo e meio; uma bacia de prata pesando oitocentos gramas, segundo a tabela oficial (a bandeja e a bacia estavam cheias de farinha de trigo misturada com azeite, para a oferta de cereais); um prato de ouro pesando cento e quinze gramas, cheio de incenso; um touro novo, um carneiro e um carneirinho de um ano para serem completamente queimados; um bode como oferta para tirar pecados; e, como oferta de paz, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco carneirinhos de um ano.
12 Celui qui présenta son offrande le premier jour fut Nahasson, fils d`Aminadab, de la tribu de Juda.
12 — ausente —
13 Il offrit : un plat d`argent du poids de cent trente sicles, une coupe d`argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l`un et l`autre pleins de fleur de farine pétrie à l`huile, pour l`oblation ;
13 — ausente —
14 un godet d`or de dix sicles, plein de parfum ;
14 — ausente —
15 un jeune taureau, un bélier et un agneau d`un an pour l`holocauste ;
15 — ausente —
16 un bouc pour le sacrifice pour le péché,
16 — ausente —
17 et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d`un an. Telle fut l`offrande de Nahasson, fils d`Aminadab.
17 — ausente —
18 Le second jour, Nathanaël, fils de Suar, prince de la tribu d`Issachar, présenta son offrande.
18 — ausente —
19 Il offrit : un plat d`argent du poids de cent trente sicles, une coupe d`argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l`un et l`autre pleins de fleur de farine pétrie à l`huile, pour l`oblation ;
19 — ausente —
20 un godet d`or de dix sicles, plein de parfum ;
20 — ausente —
21 un jeune taureau, un bélier et un agneau d`un an pour l`holocauste ;
21 — ausente —
22 un bouc pour le sacrifice pour le péché,
22 — ausente —
23 et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d`un an. Telle fut l`offrande de Nathanaël, fils de Suar.
23 — ausente —
24 Le troisième jour vint le prince des fils de Zabulon, Eliab, fils de Hélon ;
24 — ausente —
25 il offrit : un plat d`argent du poids de cent trente sicles, une coupe d`argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l`un et l`autre pleins de fleur de farine pétrie à l`huile, pour l`oblation ;
25 — ausente —
26 un godet d`or de dix sicles, plein de parfum ;
26 — ausente —
27 un jeune taureau, un bélier et un agneau d`un an pour l`holocauste ;
27 — ausente —
28 un bouc pour le sacrifice pour le péché,
28 — ausente —
29 et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d`un an. Telle fut l`offrande d`Eliab, fils de Hélon.
29 — ausente —
30 Le quatrième jour vint le prince des fils de Ruben, Elisur, fils de Sédéur ;
30 — ausente —
31 il offrit : un plat d`argent du poids de cent trente sicles, une coupe d`argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l`un et l`autre pleins de fleur de farine pétrie à l`huile, pour l`oblation ;
31 — ausente —
32 un godet d`or de dix sicles, plein de parfum ;
32 — ausente —
33 un jeune taureau, un bélier et un agneau d`un an pour l`holocauste ;
33 — ausente —
34 un bouc pour le sacrifice pour le péché,
34 — ausente —
35 et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d`un an. Telle fut l`offrande d`Elisur, fils de Sédéur.
35 — ausente —
36 Le cinquième jour vint le prince des fils de Siméon, Salamiel, fils de Surisaddaï ;
36 — ausente —
37 il offrit : un plat d`argent du poids de cent trente sicles, une coupe d`argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l`un et l`autre pleins de fleur de farine pétrie à l`huile, pour l`oblation ;
37 — ausente —
38 un godet d`or de dix sicles, plein de parfum ;
38 — ausente —
39 un jeune taureau, un bélier et un agneau d`un an pour l`holocauste ;
39 — ausente —
40 un bouc pour le sacrifice pour le péché,
40 — ausente —
41 et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d`un an. Telle fut l`offrande de Salamiel, fils de Surisaddaï.
41 — ausente —
42 Le sixième jour vint le prince des fils de Gad, Eliasaph, fils de Duel ;
42 — ausente —
43 il offrit : un plat d`argent du poids de cent trente sicles, une coupe d`argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l`un et l`autre pleins de fleur de farine pétrie à l`huile, pour l`oblation ;
43 — ausente —
44 un godet d`or de dix sicles, plein de parfum ;
44 — ausente —
45 un jeune taureau, un bélier et un agneau d`un an pour l`holocauste ;
45 — ausente —
46 un bouc pour le sacrifice pour le péché,
46 — ausente —
47 et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d`un an. Telle fut l`offrande d`Eliasaph, fils de Duel.
47 — ausente —
48 Le septième jour vint le prince des fils d`Ephraïm, Elisama, fils d`Ammiub ;
48 — ausente —
49 il offrit : un plat d`argent du poids de cent trente sicles, une coupe d`argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l`un et l`autre pleins de fleur de farine pétrie à l`huile, pour l`oblation ;
49 — ausente —
50 un godet d`or de dix sicles, plein de parfum ;
50 — ausente —
51 un jeune taureau, un bélier et un agneau d`un an pour l`holocauste ;
51 — ausente —
52 un bouc pour le sacrifice pour le péché,
52 — ausente —
53 et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d`un an. Telle fut l`offrande d`Elisama, fils d`Ammiub.
53 — ausente —
54 Le huitième jour vint le prince des fils de Manassé, Gamaliel, fils de Phadassur ;
54 — ausente —
55 il offrit : un plat d`argent du poids de cent trente sicles, une coupe d`argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l`un et l`autre pleins de fleur de farine pétrie à l`huile, pour l`oblation ;
55 — ausente —
56 un godet d`or de dix sicles, plein de parfum ;
56 — ausente —
57 un jeune taureau, un bélier et un agneau d`un an pour l`holocauste ;
57 — ausente —
58 un bouc pour le sacrifice pour le péché,
58 — ausente —
59 et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d`un an. Telle fut l`offrande de Gamaliel, fils de Phadassur.
59 — ausente —
60 Le neuvième jour vint le prince des fils de Benjamin, Abidan, fils de Gédéon ;
60 — ausente —
61 il offrit : un plat d`argent du poids de cent trente sicles, une coupe d`argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l`un et l`autre pleins de fleur de farine pétrie à l`huile, pour l`oblation ;
61 — ausente —
62 un godet d`or de dix sicles, plein de parfum ;
62 — ausente —
63 un jeune taureau, un bélier et un agneau d`un an pour l`holocauste ;
63 — ausente —
64 un bouc pour le sacrifice pour le péché,
64 — ausente —
65 et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d`un an. Telle fut l`offrande d`Abidan, fils de Gédéon.
65 — ausente —
66 Le dixième jour vint le prince des fils de Dan, Ahiéser, fils d`Ammisaddaï ;
66 — ausente —
67 il offrit : un plat d`argent du poids de cent trente sicles, une coupe d`argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l`un et l`autre pleins de fleur de farine pétrie à l`huile, pour l`oblation ;
67 — ausente —
68 un godet d`or de dix sicles, plein de parfum ;
68 — ausente —
69 un jeune taureau, un bélier et un agneau d`un an pour l`holocauste ;
69 — ausente —
70 un bouc pour le sacrifice pour le péché,
70 — ausente —
71 et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d`un an. Telle fut l`offrande d`Ahiéser, fils d`Ammisaddaï.
71 — ausente —
72 Le onzième jour vint le prince des fils d`Aser, Phégiel, fils d`Ochran ;
72 — ausente —
73 il offrit : un plat d`argent du poids de cent trente sicles, une coupe d`argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l`un et l`autre pleins de fleur de farine pétrie à l`huile, pour l`oblation ;
73 — ausente —
74 un godet d`or de dix sicles, plein de parfum ;
74 — ausente —
75 un jeune taureau, un bélier et un agneau d`un an pour l`holocauste ;
75 — ausente —
76 un bouc pour le sacrifice pour le péché,
76 — ausente —
77 et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d`un an. Telle fut l`offrande de Phégiel, fils d`Ochran.
77 — ausente —
78 Le douzième jour vint le prince des fils de Nephtali, Ahira, fils d`Enan ;
78 — ausente —
79 il offrit : un plat d`argent du poids de cent trente sicles, une coupe d`argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l`un et l`autre pleins de fleur de farine pétrie à l`huile, pour l`oblation ;
79 — ausente —
80 un godet d`or de dix sicles, plein de parfum ;
80 — ausente —
81 un jeune taureau, un bélier et un agneau d`un an pour l`holocauste ;
81 — ausente —
82 un bouc pour le sacrifice pour le péché,
82 — ausente —
83 et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d`un an. Telle fut l`offrande d`Ahira, fils d`Enan.
83 — ausente —
84 Tels furent les dons des princes d`Israël pour la dédicace de l`autel, le jour où on l`oignit : douze plats d`argent, douze coupes d`argents et douze godets d`or ;
84 — ausente —
85 chaque plat d`argent pesait cent trente sicles, et chaque coupe soixante dix ; total de l`argent de ces ustensiles : deux mille quatre cent sicles, selon le sicle du sanctuaire ;
85 — ausente —
86 les douze godets d`or pleins de parfum, chacun de dix sicles, selon le sicle du sanctuaire ; total de l`or des godets : cent vingt sicles.
86 doze pratos de ouro pesando um quilo trezentos e oitenta gramas (os pratos estavam cheios de incenso);
87 Total des animaux pour l`holocauste : douze jeunes taureaux, douze béliers et douze agneaux d`un an, avec leurs oblations. Douze boucs pour le sacrifice pour le péché.
87 como ofertas a serem completamente queimadas, doze touros novos, doze carneiros e doze carneirinhos de um ano, junto com as ofertas de cereais que acompanham essas ofertas; como ofertas para tirar pecados, doze bodes;
88 Total des animaux pour le sacrifice pacifique : vingt-quatre bœufs, soixante béliers, soixante boucs et soixante agneaux d`un an. Tels furent les dons offerts pour la dédicace de l`autel, après qu`on l`eut oint.
88 e, como ofertas de paz, vinte e quatro bois, sessenta carneiros, sessenta bodes e sessenta carneirinhos de um ano.
89 Lorsque Moïse entrait dans la tente de réunion pour parler avec Yahweh, il entendait la voix qui lui parlait de dessus le propitiatoire placé sur l`arceh du témoignage, entre les edux chérubins. Et il lui parlait.
89 Quando Moisés entrou na Tenda Sagrada para falar com o Senhor , ouviu a voz de Deus falando com ele de cima da tampa da arca da aliança , do meio dos dois querubins (Era assim que Deus falava com Moisés.).
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.