Números 7

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs BKJ

Sair da comparação
1 Le jour où Moïse acheva de dresser la Demeure, de l`oindre et de la sanctifier avec tous ses ustensiles, ainsi que l`autel avec tous ses ustensiles ; lorsqu`il les eut oints et sanctifiés,
1 E aconteceu, no dia em que Moisés acabou de levantar o tabernáculo, e o ungiu, e o santificou, e a todos os seus utensílios, e também ao altar e a todos os seus utensílios, e os ungiu, e os santificou,
2 les princes d`Israël, chefs de leurs maisons patriarcales, présentèrent leurs offrandes : c`étaient les princes des tribus, ceux qui avaient présidé au dénombrement.
2 que os príncipes de Israel, os cabeças da casa de seus pais, os que eram os príncipes das tribos, que estavam sobre os que foram contados, ofereceram,
3 Ils amenèrent leur offrande devant Yahweh : six chars couverts et douze bœufs, soit un char pour deux princes et un bœuf pour chaque prince, et ils les présentèrent devant la Demeure.
3 e trouxeram a sua oferta perante o SENHOR, seis carruagens cobertas e doze bois; uma carruagem para dois dos príncipes, e para cada um deles, um boi; e apresentaram tudo isso diante do tabernáculo.
4 Yahweh parla à Moïse, en disant :
4 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
5 " Reçois d`eux ces choses, et qu`elles soient employées pour les services de la tente de réunion ; tu les donneras aux Lévites, à chacun selon les besoins de son service. "
5 Toma as ofertas deles, e serão para servir no ministério do tabernáculo da congregação; e as darás aos levitas, a cada homem segundo o seu ministério.
6 Moïse, ayant pris les chars et les bœufs, les remit aux Lévites.
6 E Moisés tomou as carruagens e os bois, e os deu aos levitas.
7 Il donna deux chars et quatre bœufs aux fils de Gerson, selon les besoins de leur service ;
7 Deu duas carruagens e quatro bois aos filhos de Gérson, segundo o seu ministério;
8 il donna quatre chars et huit bœufs aux fils de Mérari, selon les besoins de leur service, sous la surveillance d`Ithamar, fils d`Aaron, le prêtre.
8 e deu quatro carruagens e oito bois aos filhos de Merari, segundo o seu ministério, sob a mão de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
9 Mais il n`en donna pas aux fils de Caath, parce que, ayant le service des objets sacrés, ils devaient les porter sur leurs épaules.
9 Mas aos filhos de Coate nada deu, porque o serviço do santuário pertencia a eles, e o levavam nos ombros.
10 Les princes présentèrent leur offrande pour la dédicace de l`autel, le jour où on l`oignit ; les princes présentèrent leur offrande devant l`autel.
10 E os príncipes ofereceram para a consagração do altar, no dia em que ele foi ungido; e os príncipes ofereceram a sua oferta diante do altar.
11 Et Yahweh dit à Moïse : " Que chaque jour un prince vienne présenter son offrande pour la dédicace de l`autel. "
11 E o SENHOR disse a Moisés: Cada príncipe oferecerá a sua oferta em seu dia, para a consagração do altar.
12 Celui qui présenta son offrande le premier jour fut Nahasson, fils d`Aminadab, de la tribu de Juda.
12 E aquele que ofereceu a sua oferta no primeiro dia foi Naassom, filho de Aminadabe, da tribo de Judá.
13 Il offrit : un plat d`argent du poids de cent trente sicles, une coupe d`argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l`un et l`autre pleins de fleur de farine pétrie à l`huile, pour l`oblation ;
13 E a sua oferta foi um prato de prata, com o peso de cento e trinta shekels, uma bacia de prata de setenta shekels, segundo o shekel do santuário; ambos estavam cheios de farinha fina, amassada com azeite, para oferta de alimentos;
14 un godet d`or de dix sicles, plein de parfum ;
14 uma colher de ouro de dez shekels, cheia de incenso;
15 un jeune taureau, un bélier et un agneau d`un an pour l`holocauste ;
15 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para a oferta queimada;
16 un bouc pour le sacrifice pour le péché,
16 um filhote de bode, para a oferta pelo pecado.
17 et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d`un an. Telle fut l`offrande de Nahasson, fils d`Aminadab.
17 E, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Naassom, filho de Aminadabe.
18 Le second jour, Nathanaël, fils de Suar, prince de la tribu d`Issachar, présenta son offrande.
18 No segundo dia, Natanael, filho de Zuar, o príncipe de Issacar, fez a sua oferta.
19 Il offrit : un plat d`argent du poids de cent trente sicles, une coupe d`argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l`un et l`autre pleins de fleur de farine pétrie à l`huile, pour l`oblation ;
19 E a sua oferta foi um prato de prata, com o peso de cento e trinta shekels, uma bacia de prata de setenta shekels, segundo o shekel do santuário; ambos cheios de farinha fina, amassada com azeite, para a oferta de alimentos;
20 un godet d`or de dix sicles, plein de parfum ;
20 uma colher de ouro de dez shekels, cheia de incenso;
21 un jeune taureau, un bélier et un agneau d`un an pour l`holocauste ;
21 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para a oferta queimada;
22 un bouc pour le sacrifice pour le péché,
22 um filhote de bode, para a oferta pelo pecado.
23 et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d`un an. Telle fut l`offrande de Nathanaël, fils de Suar.
23 E, para o sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Natanael, filho de Zuar.
24 Le troisième jour vint le prince des fils de Zabulon, Eliab, fils de Hélon ;
24 No terceiro dia, Eliabe, filho de Helom, o príncipe dos filhos de Zebulom, fez a sua oferta.
25 il offrit : un plat d`argent du poids de cent trente sicles, une coupe d`argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l`un et l`autre pleins de fleur de farine pétrie à l`huile, pour l`oblation ;
25 E a sua oferta foi um prato de prata, com o peso de cento e trinta shekels, uma bacia de prata de setenta shekels, segundo o shekel do santuário; ambos cheios de farinha fina, amassada com azeite, para oferta de alimentos;
26 un godet d`or de dix sicles, plein de parfum ;
26 uma colher de ouro de dez shekels, cheia de incenso;
27 un jeune taureau, un bélier et un agneau d`un an pour l`holocauste ;
27 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para a oferta queimada;
28 un bouc pour le sacrifice pour le péché,
28 um filhote de bode, para a oferta pelo pecado.
29 et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d`un an. Telle fut l`offrande d`Eliab, fils de Hélon.
29 E, para o sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Eliabe, filho de Helom.
30 Le quatrième jour vint le prince des fils de Ruben, Elisur, fils de Sédéur ;
30 No quarto dia, Elizur, filho de Sedeur, o príncipe dos filhos de Rúben, fez a sua oferta.
31 il offrit : un plat d`argent du poids de cent trente sicles, une coupe d`argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l`un et l`autre pleins de fleur de farine pétrie à l`huile, pour l`oblation ;
31 E a sua oferta foi um prato de prata, com o peso de cento e trinta shekels, uma bacia de prata de setenta shekels, segundo o shekel do santuário; ambos cheios de farinha fina, amassada com azeite, para oferta de alimentos;
32 un godet d`or de dix sicles, plein de parfum ;
32 uma colher de ouro de dez shekels, cheia de incenso;
33 un jeune taureau, un bélier et un agneau d`un an pour l`holocauste ;
33 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para a oferta queimada;
34 un bouc pour le sacrifice pour le péché,
34 um filhote de bode, para a oferta pelo pecado.
35 et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d`un an. Telle fut l`offrande d`Elisur, fils de Sédéur.
35 E, para o sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Elizur, filho de Sedeur.
36 Le cinquième jour vint le prince des fils de Siméon, Salamiel, fils de Surisaddaï ;
36 No quinto dia, Selumiel, filho de Zurisadai, o príncipe dos filhos de Simeão, fez a sua oferta.
37 il offrit : un plat d`argent du poids de cent trente sicles, une coupe d`argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l`un et l`autre pleins de fleur de farine pétrie à l`huile, pour l`oblation ;
37 A sua oferta foi um prato de prata, com o peso de cento e trinta shekels, uma bacia de prata de setenta shekels, segundo o shekel do santuário; ambos cheios de farinha fina, amassada com azeite, para oferta de alimentos;
38 un godet d`or de dix sicles, plein de parfum ;
38 uma colher de ouro de dez shekels, cheia de incenso;
39 un jeune taureau, un bélier et un agneau d`un an pour l`holocauste ;
39 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para a oferta queimada;
40 un bouc pour le sacrifice pour le péché,
40 um filhote de bode, para a oferta pelo pecado.
41 et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d`un an. Telle fut l`offrande de Salamiel, fils de Surisaddaï.
41 E, para o sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Selumiel, filho de Zurisadai.
42 Le sixième jour vint le prince des fils de Gad, Eliasaph, fils de Duel ;
42 No sexto dia, Eliasafe, filho de Deuel, o príncipe dos filhos de Gade, fez a sua oferta.
43 il offrit : un plat d`argent du poids de cent trente sicles, une coupe d`argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l`un et l`autre pleins de fleur de farine pétrie à l`huile, pour l`oblation ;
43 A sua oferta foi um prato de prata, com o peso de cento e trinta shekels, uma bacia de prata de setenta shekels, segundo o shekel do santuário; ambos cheios de farinha fina, amassada com azeite, para oferta de alimentos;
44 un godet d`or de dix sicles, plein de parfum ;
44 uma colher de ouro de dez shekels, cheia de incenso;
45 un jeune taureau, un bélier et un agneau d`un an pour l`holocauste ;
45 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para a oferta queimada;
46 un bouc pour le sacrifice pour le péché,
46 um filhote de bode, para a oferta pelo pecado.
47 et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d`un an. Telle fut l`offrande d`Eliasaph, fils de Duel.
47 E, para o sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Eliasafe, filho de Deuel.
48 Le septième jour vint le prince des fils d`Ephraïm, Elisama, fils d`Ammiub ;
48 No sétimo dia, Elisama, filho de Amiúde, o príncipe dos filhos de Efraim, fez a sua oferta.
49 il offrit : un plat d`argent du poids de cent trente sicles, une coupe d`argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l`un et l`autre pleins de fleur de farine pétrie à l`huile, pour l`oblation ;
49 A sua oferta foi um prato de prata, com o peso de cento e trinta shekels, uma bacia de prata de setenta shekels, segundo o shekel do santuário; ambos cheios de farinha fina, amassada com azeite, para oferta de alimentos;
50 un godet d`or de dix sicles, plein de parfum ;
50 uma colher de ouro de dez shekels, cheia de incenso;
51 un jeune taureau, un bélier et un agneau d`un an pour l`holocauste ;
51 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para a oferta queimada;
52 un bouc pour le sacrifice pour le péché,
52 um filhote de bode, para a oferta pelo pecado;
53 et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d`un an. Telle fut l`offrande d`Elisama, fils d`Ammiub.
53 e, para o sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Elisama, filho de Amiúde.
54 Le huitième jour vint le prince des fils de Manassé, Gamaliel, fils de Phadassur ;
54 No oitavo dia, Gamaliel, filho de Pedazur, o príncipe dos filhos de Manassés, fez a sua oferta.
55 il offrit : un plat d`argent du poids de cent trente sicles, une coupe d`argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l`un et l`autre pleins de fleur de farine pétrie à l`huile, pour l`oblation ;
55 A sua oferta foi um prato de prata, com o peso de cento e trinta shekels, uma bacia de prata de setenta shekels, segundo o shekel do santuário; ambos cheios de farinha fina, amassada com azeite, para oferta de alimentos;
56 un godet d`or de dix sicles, plein de parfum ;
56 uma colher de ouro de dez shekels, cheia de incenso;
57 un jeune taureau, un bélier et un agneau d`un an pour l`holocauste ;
57 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para a oferta queimada;
58 un bouc pour le sacrifice pour le péché,
58 um filhote de bode, para a oferta pelo pecado.
59 et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d`un an. Telle fut l`offrande de Gamaliel, fils de Phadassur.
59 E, para o sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Gamaliel, filho de Pedazur.
60 Le neuvième jour vint le prince des fils de Benjamin, Abidan, fils de Gédéon ;
60 No nono dia, Abidã, filho de Gideoni, o príncipe dos filhos de Benjamim, fez a sua oferta.
61 il offrit : un plat d`argent du poids de cent trente sicles, une coupe d`argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l`un et l`autre pleins de fleur de farine pétrie à l`huile, pour l`oblation ;
61 A sua oferta foi um prato de prata, com o peso de cento e trinta shekels, uma bacia de prata de setenta shekels, segundo o shekel do santuário; ambos cheios de farinha fina, amassada com azeite, para oferta de alimentos;
62 un godet d`or de dix sicles, plein de parfum ;
62 uma colher de ouro de dez shekels, cheia de incenso;
63 un jeune taureau, un bélier et un agneau d`un an pour l`holocauste ;
63 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para a oferta queimada;
64 un bouc pour le sacrifice pour le péché,
64 um filhote de bode, para a oferta pelo pecado.
65 et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d`un an. Telle fut l`offrande d`Abidan, fils de Gédéon.
65 E, para o sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Abidã, filho de Gideoni.
66 Le dixième jour vint le prince des fils de Dan, Ahiéser, fils d`Ammisaddaï ;
66 No décimo dia, Aiezer, filho de Amisadai, o príncipe dos filhos de Dã, fez a sua oferta.
67 il offrit : un plat d`argent du poids de cent trente sicles, une coupe d`argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l`un et l`autre pleins de fleur de farine pétrie à l`huile, pour l`oblation ;
67 A sua oferta foi um prato de prata, com o peso de cento e trinta shekels, uma bacia de prata de setenta shekels, segundo o shekel do santuário; ambos cheios de farinha fina, amassada com azeite, para oferta de alimentos;
68 un godet d`or de dix sicles, plein de parfum ;
68 uma colher de ouro de dez shekels, cheia de incenso;
69 un jeune taureau, un bélier et un agneau d`un an pour l`holocauste ;
69 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para a oferta queimada;
70 un bouc pour le sacrifice pour le péché,
70 um filhote de bode, para a oferta pelo pecado.
71 et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d`un an. Telle fut l`offrande d`Ahiéser, fils d`Ammisaddaï.
71 E, para o sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Aiezer, filho de Amisadai.
72 Le onzième jour vint le prince des fils d`Aser, Phégiel, fils d`Ochran ;
72 No décimo primeiro dia, Pagiel, filho de Ocrã, o príncipe dos filhos de Aser, fez a sua oferta.
73 il offrit : un plat d`argent du poids de cent trente sicles, une coupe d`argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l`un et l`autre pleins de fleur de farine pétrie à l`huile, pour l`oblation ;
73 A sua oferta foi um prato de prata, com o peso de cento e trinta shekels, uma bacia de prata de setenta shekels, segundo o shekel do santuário; ambos cheios de farinha fina, amassada com azeite, para oferta de alimentos;
74 un godet d`or de dix sicles, plein de parfum ;
74 uma colher de ouro de dez shekels, cheia de incenso;
75 un jeune taureau, un bélier et un agneau d`un an pour l`holocauste ;
75 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para a oferta queimada;
76 un bouc pour le sacrifice pour le péché,
76 um filhote de bode, para a oferta pelo pecado.
77 et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d`un an. Telle fut l`offrande de Phégiel, fils d`Ochran.
77 E, para o sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Pagiel, filho de Ocrã.
78 Le douzième jour vint le prince des fils de Nephtali, Ahira, fils d`Enan ;
78 No décimo segundo dia, Aira, filho de Enã, o príncipe dos filhos de Naftali, fez a sua oferta.
79 il offrit : un plat d`argent du poids de cent trente sicles, une coupe d`argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l`un et l`autre pleins de fleur de farine pétrie à l`huile, pour l`oblation ;
79 A sua oferta foi um prato de prata, com o peso de cento e trinta shekels, uma bacia de prata de setenta shekels, segundo o shekel do santuário; ambos cheios de farinha fina, amassada com azeite, para oferta de alimentos;
80 un godet d`or de dix sicles, plein de parfum ;
80 uma colher de ouro de dez shekels, cheia de incenso;
81 un jeune taureau, un bélier et un agneau d`un an pour l`holocauste ;
81 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para a oferta queimada;
82 un bouc pour le sacrifice pour le péché,
82 um filhote de bode, para a oferta pelo pecado.
83 et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d`un an. Telle fut l`offrande d`Ahira, fils d`Enan.
83 E, para o sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Aira, filho de Enã.
84 Tels furent les dons des princes d`Israël pour la dédicace de l`autel, le jour où on l`oignit : douze plats d`argent, douze coupes d`argents et douze godets d`or ;
84 Esta foi a consagração do altar, feita pelos príncipes de Israel, no dia em que foi ungido; doze pratos de prata, doze bacias de prata, doze colheres de ouro;
85 chaque plat d`argent pesait cent trente sicles, et chaque coupe soixante dix ; total de l`argent de ces ustensiles : deux mille quatre cent sicles, selon le sicle du sanctuaire ;
85 cada prato de prata com peso de cento e trinta shekels, e cada bacia, de setenta; toda a prata dos utensílios pesou dois mil e quatrocentos shekels, segundo o shekel do santuário;
86 les douze godets d`or pleins de parfum, chacun de dix sicles, selon le sicle du sanctuaire ; total de l`or des godets : cent vingt sicles.
86 doze colheres de ouro, cheias de incenso, pesando cada uma dez shekels, segundo o shekel do santuário; todo o ouro das colheres era de cento e vinte shekels;
87 Total des animaux pour l`holocauste : douze jeunes taureaux, douze béliers et douze agneaux d`un an, avec leurs oblations. Douze boucs pour le sacrifice pour le péché.
87 todos os bois para a oferta queimada foram doze novilhos; doze carneiros; doze cordeiros de um ano, com a sua oferta de alimentos, e doze filhotes de bode, para a oferta pelo pecado;
88 Total des animaux pour le sacrifice pacifique : vingt-quatre bœufs, soixante béliers, soixante boucs et soixante agneaux d`un an. Tels furent les dons offerts pour la dédicace de l`autel, après qu`on l`eut oint.
88 e todos os bois para o sacrifício pacífico foram vinte e quatro novilhos; sessenta carneiros, sessenta bodes, e sessenta cordeiros de um ano. Esta foi a consagração do altar, depois que foi ungido.
89 Lorsque Moïse entrait dans la tente de réunion pour parler avec Yahweh, il entendait la voix qui lui parlait de dessus le propitiatoire placé sur l`arceh du témoignage, entre les edux chérubins. Et il lui parlait.
89 E, quando Moisés entrou no tabernáculo da congregação para falar com Ele, ouviu a voz de quem lhe falava do propiciatório, que está sobre a arca do testemunho, entre os dois querubins; e Ele falou-lhe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.